1 Coríntios 12

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nao haeme mbaoli hakl o, Ngaoron Wesaom nao bor buri mundub mundub bi taol bu njaoraoklao sao baeben inim nen sabokl buwa nao beklemin ko nen sobakl ka.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Inim ora hendeyem ub inim mbes Ngaoron angal bib ebe ngo nao pange ora hasmi tomb, Seranom kaoya lome sao tangar tangar angal nao lao sao ngo sao hakl bor ung bu peyobur inin kone bor men pae paokl was pisaol, inim di kaoya lome sao ngo hobao sao yao ko pangobur ngo sao hakl bor kaoya kokl taol mi paokl was po hasmi ora.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ngub bu hasmi sandal inim di ora hendeyem ub tenaol maobowaraoklao wesao andub ora hayao ndang, ngo sao oborob ora nen saboklwaebe. Ngaoron Wesao Tangar Aondao oram aol menden kone bor honda haen harob sin, aol ngo obum Njises obu homobur wakl enjaokl pise sanda ub nao bi ora bum hasao nao lao ora. Bombor ngub was aol mend obu obun kone bor Ngaoron Wesao nao honda haen harob sin, aol ngo obum di Njises obu Aorao Aondao ora hayao nao lao ora.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ngaoron Wesao ngo nao bor buri mundub mundub bi taol bu njaoraoklao o, obu Wesao aondao bombor ora hayao.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Naom Aorao Aondaon kongon di mundub mundub bi andub ora bimao nda o, Aorao Aondao obu bombor ora hayao.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Tenaolom Ngaoron kongon armend sisao bimi ub di kongon mundub mundub bi andub ora bimi o, Ngaor obu bombor ngo oram tenaol hambun bor buri tangar tangar armend sisao taol bu kaloklaol, mbinim Ngaor obun kongon hambun sao ngo baeben ebe buklemi ora.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wesao ndam tenaol hambunom maomunu mende bisur bi bi bin ko, obun buri wiyao ub tenaol mendem di panaem mao bembera hend hend bin, mbini hambun bor armend sisao taol bu kal kal buklao ora.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Heneng ora ngub biyaol Wesao ndam aol is mend bor hambun sao mu pango wiyao sao baeben Ngaorom hendeyao ub hondobur, obum tenaol hambun bor muwalo kao dund bin ko kone ngubi taol bu kalaoklao. Wesao bombor ngom was aol is mend bor di oborob ora kone kimb bu, kone kikil bimi ub bin ko taol bu kalo buri mao palaraoklao ora.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Wesao bombor ngom was aol is mend bor obum Ngaorol aondao bu ora hul ha haen ko buri mao palaraoklao. Ngaoron Wesao ngom was aol is mend bor di obum tenaol sen homo uklemi baeben bisur bu mao enjaen ko buri ngubi taol bu kalaoklao ora.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Wesao ngom was aol is mend bor di, obum tenaolom ko mend nao hindismi sao di burir biklme sao di ngo sao hakl tenaol hambunom henden bu haen ko buri ngubi taol bu kalaoklao. Aol is mend bor di Ngaoron angal ebe ngo tenaol hambunom oborob dend homo pangen ora kao dund bu haen ko buri ngubi taol bu kalaoklao. Aol is mend bor di obum Ngaoron Wesaom tenaolon kone bor heneng ora lao ub hesa wesao tangar tangar baebenom kao keyaol lome ub kab, oborob ora taol bu koba henden ko buri ngubi taol bu kalaoklao. Wesao bombor ngom was aol is mend bor di obum angal heneng tangar tangar tenaol mendem nao pangaeb se kobur, Ngaor bor lome ub ken ko buri ngubi taol bu kalaoklao ora. Wesao ngom was aol mend bor di mbinim angal tangar tangar tenaol mendem nao pang pang bin ngo kao kao bimi on te, tenaol hambunom pangen kao dund bin ko buri ngubi taol bu kalaoklao ora.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Heneng ora Wesao ndam obun mbib nen sabeyao ub aol is mend bor obum obun buri tangar ubi mend taol bu kalobur, aol is mende bor di buri tangar ubi mende taol bu kal biyaol, Wesao Aondao bombor ora ngo obum was hambun sao ngo sao baeben mao ba haraoklao ora.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Angal mend di tenaolon toklo bombor ora saoklao o, ki aongao di ngo sao hakl andub ora saoklao. Ngub saoklao o ki aongao di andub sao ngo hayao baeben hambun toklo bomboron ora saoklao nda ub Karas obu di menger ngub ora hayao.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Heneng ora menger bombor ngub mubur Wesao bomboron burim nao hambun mbabtas bi hayom ol, nao hambun toklo is bombor men koro ora hayom. Nao Nju sem baeben di ini Ngirik tenaol baeben di, nao ngo baeben hambunon mendbor sokl nao muklbur kalabus kongon non bi bimi aol hayem baeben hesa nao mendbor ware pele hayom baeben kab di, Wesao bombor ngom nao hambunon kone bor ib sao kombakl haen habur, nao Njiseson toklo bombor non bi ora hayom.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pangeklem. Naom di ora hendeyom ub nao tenaolon toklo bombor o was hae inj hayom ka. Ngub inj, tenaolon toklo bombor on was o ki aongao di andub ora hae hayem.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ngub hayem ngao tenaolon toklo bombor ngon aongaom ni ki inj hae ol, ni toklo bomboron inj hae lao be? Aoh, aongaom heneng ngub ka sin, obu toklo bomboron aongao ora hae ol obum ngo lao ub heneng ora inj lao.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Mende di bombor ngub was halom ni el inj hae ol ni toklo bomboron inj hae ka sin, obu toklo bomboron hal ora yaol obum ngo lao ub di kakla ora lao.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Heneng ora tenaolon toklo baeben hambunon hal haraoklao nda ub nao hae el was ta sin, toklom was asub bubur angal pangoklao? Toklo ngo obu wil nao hae hal was hae sa sin, toklo ngom was asub bubur ne osisao kao tuklao?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ngub inj, toklo was hae sa sin, ngo hakl ub nao buklao ora. Ngub soklao o Ngaorom tenaol warisao tomb ki aongao kab di el wil kab di, hambun sao bombor bombor ko obun mbib turi himisao ub, nim ngub bin ko warakl ko nen sabobur mao ha peb bu warisao ora.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ngub bisaol ki aongao di ngo baeben toklo bomboron was sa sin, tenaolon toklo heneng armend oran anan o bor yao ko pangeyem?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pangeklem. Tenaolon toklo bomboron ki aongao di el wil di andub sao ora haraoklao o toklo bombor ngon was yao ora.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Heneng ora ngub yaol elom ki bor nje nao hakl bisi sin di, ni bomborom was ebe hakl beyo nao lao ora. Wesmbaom di aongao nje nao hakl bisi sin di, nim was ware pe ebe hakl beyo nao lao ora.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Aoh, naom di ora nen sabeyom ub tenaolon toklo kengi mao baraoklao sao kindbao non bi sem di, nao hobao sao ngubi hakl nao hae sokl beyaon, toklo wasom di ebe nao hakl beme ora.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ngub ora sokl beyao o naon kone bor naon toklo bomboron maon nan o bor nao hobao sao e ko pangobur o, naom ngo hakl bor oborob ora lab lab bombo tingi mba ora hayom ka. Naom nao hobao sao ngo hakl bor aondao bu ora ngub yaor mao ba lab lab bombo tingi mba haroklmao o,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 naom naon hobao sao ki aongao hakl bor non ngub bibi wa nao waoraoklaol ngub nao bimao ora. Ngub bimao o Ngaor obun mbib tenaolon toklo hambun bor oborob ora warisao ub, toklo ngon maon nan waru kowes bisao sao nao hobao sao sakl polaeb se sao hakl di menjao menden mao dunin sa was warisesa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Heneng ora obum ngub bisaol tenaolon toklo ngo armend sisao bakl beraen ko inj haen kisao ka. Ngub inj, tenaolon toklo ngon ki di aongao di tenaolon toklol harekle sao baeben hambun saom oborob ora mendel mao tila tila bu maeb ha ha buklemil, bombor ubi was soklao ora.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ngub soklaol toklo ngo baebenon maon nan mend tanda beyao tomb toklo hambun bor tanda bu kimb ora biyao. Toklo ngon maon nan mend hobao sao ora soklaol imbi wi aondao sa sin, toklo hambun ora turi homoklme.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ngub biyaol ini ngo hayem baeben di Karas obun toklo bombor o menger ora hayem ol, ini hambun bombor bombor ko armend sisao non obun ki aongao di el wil di hal di ngo sao hakl menger ora hayem ka.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ngub hayem ol Ngaorom obun sem mendbor ngub haen kisao. Obum hobao sao pibnao oran aol mendbor Ngaoron angal bib hobao sao nda tenaol hambunom pangen kam akol bu haen ko bember ha peb bu mao hasao. Ngon kabo nan Ngaorom wen buklao sao baeben tenaol hambunom pangen kao dund bimi aol haen kisao. Ngon tebo nan aol mendbor mbinin sem sisao bor Ngaoron angal bib ebe ngo kao dund bu haen ko bember peb bu mao hasao ora. Ngon mabor tenaol mendborom tenaolom ko mend nao hindismi sao di, burir biklme sao di, ngo sao hakl bu haen ko mao hasao. Ngon ma nan sao di tenaol mendborom tenaol sen ha uklemi baeben mao enja ebe mao sa peb bin ko mao hasao. Tenaol mendbor di tenaol mende bor bisur bu haen ko mao ha peb bisao. Aol mendbor di Ngaoron semon maeb haroklme aol mao hasao. Tenaol mendbor di angal heneng tangar tangar tenaol mendem nao pangaeb se kobur Ngaor bor kao kalo haen ko mao ha peb bu, Ngaorom hambun sao ngo hakl ub bisao ora.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ngub bisaong inim asub nen sabeyem? Aol hambun ora Ngaoron angal bib hobao sao kam akol bimi aol was mao hasao be? be? tenaol hambunom Ngaorom wen buklao sao was kao dund bu haen kisao be? be? tenaol hambun obun man kao kaloklme tenaol was haen kisao be? be? tenaolom ko mend nao hindismi sao tenaol hambunom henden muwalo haen ko, mbini hambun bor buri ngubi was taol bu kalisao be?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Aoh, obum tenaol hambunom tenaol sen ha uklemi baeben was mao enja ebe mao saen ko, mbini hambun bor buri bombor ngubi was taol bu kalisao be? be? angal tangar tangar tenaol mendem nao pang pang bib se kobur Ngaor bor lome nda ub was ko haen ko tenaol hambun bor buri ngubi was taol bu kalisao be? be? angal tangar tangar ngo lome ndan te tenaol hambunom pangen kao dund bu haen ko, tenaol hambun bor buri ngubi was taol bu kalisao be?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pangeklem. Ngub nao bisao orang, Wesaom obun buri hobao sao aondao ora ngo ini bor armend sisao taol bu nji nji biyao ub, aondao bu ora njin ko hem ko haklwaebe. Heneng ora ngub bu haklemi o, inim hobao sao oran mend bu hareklemin ko nim ngubi tomb inin kone mao komba muwalon ka.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.