2 Coríntios 4

Wakʉ Itekare: Emenna' Pe Ekonekan Nɨto' (AKENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa ɨsentu'kena' pe tesi ke ina repasa' iya tʉrawaso ke ina uya iku'to' pe, mɨrɨ pɨ' si ina uya inonka pʉra iyesi.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ina uya mɨ airɨ tanporo ama'aino mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri piyɨ'nʉ'nin nonkasa'; kasi awɨrɨ ina esi pen. Mɨrɨ pe pʉra Papa Maimu kupʉ ina uya pen kasi ye' pe, mɨrɨ pe pʉra nin, i'nairon ekama pɨ' ina e'tʉsa' tanporon kon ka'pon amʉ' ewan ya' Papa enu yau.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ɨ'rɨ pe pʉra ina ekareei e'nɨpontɨ pe iyesi yau, iye'nɨpontɨ kamoro tʉuma'tasan pona.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Papa pe te'ku'sen, serɨ a'taino kon e'to' itese' pɨ' uya apurɨnin nan pen usenuminkato' enku'nanʉ'sa', to' uya itekare weyu ene namai' Kʉrai ku'to' eke pe ipɨ', Papa pe te'sen.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Apʉne pʉra tekareei kon ekama ina uya pen, e'tane Sises Kʉrai Itepuru pe, ina nin si ɨpoitorʉ kon pe Sises uriya'.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Apʉne pʉra Papa, “Tɨwɨ a'kwa ne'wei'tɨi ewarupɨ apai,” tawon nʉ'pʉ uya tʉweyu e'wei'tɨto' pe iku'sa' uyewan kon yau uwei'tɨnin kon pe eke pe Papa ku'to' i'tunin pe e'nɨto' kon pe Kʉrai emʉ' yau.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 E'tane serɨ mamin esa' pe ina esi ɨinɨ pun ka'sa' wai yau enpoikanin pe serɨ tanporon nɨ entaino meruntɨ esi Papa winon pe, ina winon pe pʉra.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ina pona ekamʉn nʉye'an sen winɨ'ne rɨ, e'tane ina ma'tanʉ'sa' iya pʉra rɨ iyesi; enpikaimapɨ'sa' pe, e'tane mɨrɨ pɨ' ina enari'nʉnsa' pʉra rɨ;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 tʉkota'masen pe rɨ, e'tane inonkasa' pe pʉra rɨ; iwɨsa' uta'mo'kasa' pe, e'tane ima'tanʉ'sa' pe pʉra rɨ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Tɨwɨrɨ rɨ ina pun esi Sises uma'ta'pʉ ekamanin ye' pe rɨ, iko'manto' usenpoikato' pe rɨ marɨ ina uko'manto' yau.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Apʉne pʉra ina nurɨnan kon esi tʉtʉsan pe tɨwɨrɨ rɨ uma'tan nɨto' ya' Sises Kʉrai uriya', iko'manto' usenpoikato' pe tʉuma'tasen ina pun yau.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mɨrɨ kasa si, uma'tan nɨto' e'tʉrawasoma ina yau, e'tane uko'man nɨto' e'tʉrawasoma ayau'nokon.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Iye'menukasa': “Apurɨsa' uya; mɨrɨ pe iyesi pɨ', usauro'sa',” tukai'. Mɨrɨ rɨ apurɨto' iya'kwarʉ pe ina uya rɨ marɨ apurɨ, mɨrɨ pɨ' ina usaurokʉ,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 apʉne pʉra ina uya i'tu kʉrɨ rɨ rɨ Itepuru i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai uya rɨ marɨ ina i'mʉ'sa'ka Sises pokon pe, mɨrɨpan uya ina tʉrʉ ɨmɨrɨ'nokon pokon pe tʉpiya'.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Tanporo serɨ esi ɨiwano' kon pe rɨ, wakʉ nonkasa' uya miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' eporo uya, uya tenki tato' ku'to' pe eke pe itentai, eke pe Papa ku'to' iwano' pe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya inonka pen. Kɨpo'po ina a'mota tane, e'tane ti'nau'nokon ina ena emenna' pe wʉi kaisarɨ rɨ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Apʉne pʉra usewankaman nɨto' esi mara rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ aka'nero' pe rɨ, mɨrɨpan uya konekan eke pe e'nɨto', aka'nero' pen eponin pe eke pe rɨ mɨrɨ ton entai.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Mɨrɨ wenai, tenu kon tʉsa' ina uya tensen pɨ' pen, e'tane tensen pen pɨ'. Apʉne pʉra tensen esi aka'nero' pe rɨ, e'tane tensen pen esi inkero' pe rɨ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.