2 Coríntios 10
Wakʉ Itekare: Emenna' Pe Ekonekan Nɨto' (AKENT) vs NVT
1 Eke pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ mannʉ' pe Kʉrai e'to' winɨ uta'kwarʉka ɨpɨ'nokon—urɨ, Paarʉ, enari'kena' e'semʉ' pona e'sepon nɨsa' a'tai, e'tane enari'mʉn ɨnnɨ esi a'tai, tato' ipɨ'!
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Uye'sa' a'tai, ɨsɨ pe e'nin ɨpɨ'nokon e'to' kasa tʉron kon ka'pon amʉ' pɨ' serɨ non eseru yau uko'man nɨ tukai' tʉusenuminkasan.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Non po rɨ ina uko'mantane, non nʉku'ai'ne' kasa ina usewa'noma esi pen.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ina epaai ton ina epanta'mato' ike ton esi non epanta'mato' ike kasa pʉra. Mɨrɨ kasa pʉra, Papa meruntɨrʉ esi to' piyau pana'pa' nan to' wapu ma'tanʉ'nin.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 E'sei'pɨ'nɨto' enkʉ'nʉkʉ ina uya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kasi Papa uya i'tuto' i'se pʉra te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ usenuminkan nɨto' a'sisa' anʉmʉ ina uya Kʉrai maimu awɨron pe iye'to' pe.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe ina e'to' oton tanporon nɨ main awɨrɨ pʉra e'nɨsa' kota'manin pe, tanporo ti'ma'kai' iyawɨrɨ ɨwe'sa' kon a'tai.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ipʉro'po rɨken ɨ'rɨ rɨ ene auya'nokon. Kʉrai iwano' pe ɨnʉ' rɨ e'kupʉ pe iyesi yau, tɨwɨ nɨrɨ ni'tui ina esi Kʉrai iwano' pe, iyesi na'ne' kasa rɨ marɨ.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Apʉne pʉra Itepuru meruntɨrʉ ina repa'pʉ iya ike esi ɨpika'tɨnin kon pe, ama'tanʉ'nin kon pe pen. Utapurɨ pe iyesi yau, mɨrɨ pɨ' ɨpiyɨtʉ pen.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ukaretaai ton ke ɨyenari'pa i'se 'nokon esi pe ɨsenpai pʉra e'ai'.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Apʉne pʉra tʉron kon uya ta, “Ikaretaai ton esi sa'man mɨrɨ awonsi'kɨ pana' pe kuru, e'tane ka'pon pe iyesi yau ɨ'sɨ'mʉra rɨ iseta mɨrɨ awonsi'kɨ isauro'to' esi notʉn nɨ,” ta.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Kamoro rupɨ uya ito'ka'nʉkʉ e'pai iyesi karetaai wannɨ yau ta na'ne' esi mɨrɨ yau e'nɨ tane pʉra unku'ton kon pe iyesi mɨrɨ yau e'nɨ a'tai.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ina e'warinpa pen sa'ne mɨrɨ pe pʉra tʉron kon tʉutapurɨsan eseru a'kɨrɨ teseru kon to'ka'nʉ'pɨtʉ pɨ' ina esi pen. Teseru kon i'tupɨtʉ to' uya teseru kon ke rɨ a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ teseru kon ke rɨ teseru kon aku'menka a'tai, ta'kwarʉ ke pʉra rɨ to' esi.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Mɨrɨ pe rɨ iye'tane, wakʉ pe iye'to' entai rɨ ina utapurɨ pen, e'tane ina utapurɨto' kupʉ ina uya Papa uya ina ku'sa' na'ne' awɨrɨ iteseru, ɨyepoton kon nɨ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Siya kuru rɨ mɨ pe te'ku'to' kon yau ina utɨ pen, ɨpiya'nokon ina uye'sa' pʉra iyesi yau, mɨrɨ kasa nin si nesii'no apʉne pʉra si Kʉrai ekareei esa' pe rɨ ina uye'kaa'pʉ ɨpiya'nokon.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Tʉpʉ'kʉ kon entai siya kuru nɨrɨ ina utɨ pen tʉron kon nʉkupʉ'pʉ tʉrawaso pɨ' tʉutapurɨ kon winɨ. Ina e'ku'to' esi mɨrɨ, miyarɨ rɨ apurɨto' auya'nokon usemo'ka koro'tau, ɨ'koro'tau'nokon ina nʉkupʉnʉ e'waraukato' oton eke pe kuru,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ina uya itekare ekamato' pe itekare ke a'pɨ'sa' pen pata ton nono yau'ne ɨyentau'nokon, apʉne pʉra ka'pon uya rɨ itekare ekama'pʉ yau itekare tekamai' atapurɨpai pʉra ina esi pɨ'.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 E'tane, “Tɨwɨ atapurɨpaino nʉtapurɨi Itepuru yau,” tasa'.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Apʉne pʉra ka'pon tiwano' pe tʉutapurɨsen pɨ' wakʉ ta pʉra iyesi e'tane ka'pon Itepuru napurɨnʉ pɨ' rɨken.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.