1 Pedro 2

Wakʉ Itekare: Emenna' Pe Ekonekan Nɨto' (AKENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe e'pai e'nɨto', enku'tɨnin pe e'nɨto', wakʉ pe e'ku'nɨto', ɨkɨntan nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto' inonkatɨ'.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mʉre amʉ' emen entusanon kasa esukenan iya'kwarʉ merʉ' i'se e'tɨ', ɨusemo'ka kon pa ɨyepika'tɨto' kon yau,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 serɨ si onpasa' auya'nokon Itepuru esi wakʉ pe tukai'.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ɨuyepʉ kon koro'tau ipiya', Nurɨnan Tɨ' kasa te'sen—ka'pon amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, e'tane Papa uya anʉnsa' i'nʉnkena' pe tʉnkupʉnʉ—
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi nurɨnan tɨ' kasa, to' namɨ'pʉ ita'kwarʉ ɨutɨ pe, wakʉ pe te'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin ye' pe rɨ, ɨntʉrʉnʉ use'man nɨto' esi ita'kwarʉ yau Papa nanʉmʉnʉ pe rɨ, Sises Kʉrai poro rɨ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Itekare iye'menukasa' uya ta:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Serɨ si, ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan pona, tɨ' esi i'nʉnkena' pe, e'tane kamoro apurɨnin nan pen pona,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 mɨrɨ awonsi'kɨ,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 E'tane ɨmɨrɨ'nokon kamoro anʉnsa' kon ka'pon amʉ', kin iwano' pe use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, wakʉ tʉpataron kon, ka'pon amʉ' Papa iwano' ton, ekamanin pe ɨwesi kon apurɨpɨ'to' auya'nokon ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon ewarupɨ apai wakʉ rɨ tʉweyu ya'.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pena Papa munkɨ amʉ' pe pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon, e'tane serɨ pe si imunkɨ amʉ' pe me'atʉi'; pena usentu'man nɨto' anʉnsa' auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, e'tane serɨ pe si usentu'man nɨto' anʉnsa' auya'nokon man.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyekama'po uya 'nokon ɨnnon kon, ka'kʉran amʉ' pe te'san serɨ non po, ɨsi'nʉmatɨ' ɨri eseru i'se ɨwe'to' kon apai, aya'kwarʉ kon ewa'noma pɨ' na'ne'.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Papa apurɨnin nan pen koro'tau wakʉ pe ɨko'mantɨ', to' uya rɨ ɨyeseru'tɨtane'nokon iye'to' pe pʉra rɨ ikupʉ auya'nokon tukai', to' uya wakʉ ɨyeseru kon ento' pe, mɨrɨpan a'kwa eke kuru Papa meruntɨrʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya iye'sa' uyense'na'nokon a'tai.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 E'tʉtɨ', Itepuru esi pɨ' rɨ, tanporon kon itepuru ton ena' ka'pon amʉ' koro'tau anʉnsa' kon: kin ena' rɨ, eke kuru itepuru pe;
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 mɨrɨ pe pʉra kopʉna amʉ' rɨ, inennoko'san kamoro ekamʉn ku'nin nʉ'san kota'mai', kamoro iye'to' pe iku'nin nʉ'san apurɨpɨtʉi'ma.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Apʉne pʉra Papa eseru rɨ mɨrɨ wakʉ kupʉ winɨ i'tui'ma pʉra iya'kwarʉ pʉnon kon ka'pon amʉ' usauro'to' e'paka'nʉ'to' auya'nokon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ɨko'mantɨ' ɨnʉ' enawon kon ka'pon amʉ' pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enau pʉra ɨwe'to' kon kʉse'nin, ɨri kupʉ auya'nokon wapu pe; ɨko'mantɨ' rɨken Papa poitorʉ ton pe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Tanporon kon nɨ tʉnamai' e'tɨ': apurɨnin nan ɨtonpa kon amʉ' ti'nʉnkai' e'tɨ', Papa inamatɨ', kin tʉnamai' e'tɨ'.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 E'tʉtɨ', poitorʉ ton pʉrata ke te'masan pen, ɨyepuru kon ena', tanporon yau to' nama auya'nokon pe, kamoro wakʉ ton pe na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusenuminkasan nɨken pen, e'tane kamoro ɨsɨ pe rɨ nɨrɨ ɨku'nin nan kon.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Apʉne pʉra tapurɨpɨ'sen pe ka'pon esi mɨrɨ iwenai pʉra rɨ e'ne' moronkanin pe iyesi yau, apʉne pʉra Papa i'tu tʉuya pɨ' mɨrɨ kasa iyesi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 E'tane iwenai apanta'mato' kon eporo auya'nokon yau, iye'to' pen nɨ ku'sa' auya'nokon pɨ' imoronka auya'nokon, ɨ'rɨ eporo auya'nokon? E'tane e'ne' moronka auya'nokon yau, wakʉ kupʉ auya'nokon wenai, imoronkatɨ' rɨ, serɨ pɨ' ayapurɨpɨtʉ kon mɨrɨ Papa piyau.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Serɨ pona ɨkɨ'masa' kon mɨrɨ, apʉne pʉra Kʉrai uya e'ne' moronka'pʉ ɨiwano' kon pe, ento' auya'nokon ipɨ' tʉnonkai', ite'ma'pʉ poro ɨutɨ kon pa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Makoi kupʉ'pʉ iya pen nɨ,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 To' uya tʉsapema a'tai, ɨ'rɨ ta iya pʉra iyesi'pʉ to' sapema pe; e'ne' moronka tʉuya a'tai, to' enari'pa'pʉ iya pen nɨ. E'tane ru'ku, iye'tʉrʉ'pʉ iteseru aimenkanin wakʉ pe ena'.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kʉrɨ rɨ uya rɨ umakooi kon arɨ'pʉ tʉpun yau kurusu' po, mɨrɨ kasa si eri'nɨto' pe makoi ya', ipoken e'nɨto' iwano' pe; ari'po'pɨ'sa' pata'pʉ winɨ ɨusepi'tɨsa' kon mɨrɨ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Karimeru utano'ma kasa ɨwesi'pʉ kon, e'tane serɨ pe si ɨyenna'posa' kon aya'kwarʉ kon Esa' mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ kon Ennin piya'.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.