1 Coríntios 3
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Utonpa ton, ta'kwarʉ kenan kon auro'ka kasa ayauro'kato' uya 'nokon pʉra iyesi, e'tane serɨ non pon kon pe rɨ nin ayauro'ka uya 'nokon, amiyu amʉ' pe rɨ Kʉrai pona.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Merʉ' ke ɨwo'pa'pʉ uya 'nokon, sa'man kiyari ke ɨrepa'pʉ uya 'nokon pen, apʉne pʉra ɨyekonekasa' kon pʉra iyesi pɨ', itiwano' pe. I'napairɨ rɨ, ɨyekonekasa' kon pʉra rɨ marɨ iyesi.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Non pon kon pe rɨ marɨ ɨwesi kon. Apʉne pʉra moro rɨ ɨkɨntan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨ esi pɨ' ɨ'koro'tau'nokon, non pon kon pe pʉra pe' me'atʉu? Ka'pon amʉ' Papa pʉnon kon e'to' kasa pʉra pe' me'atʉu?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Apʉne pʉra tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ,” ta; tʉron nɨ uya, “A'poros a'kɨron nin urɨ,” ta; ka'pon amʉ' pe pʉra pe' me'atʉu?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ɨnʉ' kʉrɨ A'poros? Ɨnʉ' kʉrɨ Paarʉ? Poitorʉ ton nɨ nin, kamoro poro apurɨnin nan pe ɨyenasa' kon—Itepuru uya to' poirɨ'ne to' tʉrawasoi'tɨpɨ'sa' awɨrɨ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ite' pɨmɨ uya, A'poros uya nin si inanʉkʉ mɨrɨ, e'tane Papa uya nin si a'tanʉkʉ mɨrɨ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Mɨrɨ wenai, kʉrɨ ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ inanʉ'nin esi mɨrɨ ɨ'rɨ pan pe pʉra rɨ, e'tane Papa rɨken ɨ'rɨ rɨ a'tanʉ'nin.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ka'pon ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inanʉ'nin esi mɨrɨ tʉpona rɨ'ne pʉra rɨ, mɨrɨpan kon e'mato' oton esi mɨrɨ itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ina esi Papa tʉrawasooi ku'nin nan pe a'samʉtʉ yau, ɨmɨrɨ'nokon esi Papa mainarʉ ton pe, Papa namɨnʉ ɨutɨ pe rɨ nɨrɨ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Wakʉ nonkasa' ke Papa uya urepasa' na'ne' ke, iyapon nonka uya isenupasa' kuru ɨutɨ amɨnin ye' pe, mɨrɨpan po tʉron kon amɨnin nan uya amɨto' pe. E'tane nin si tɨ ti'tui' kuru to' uya amɨto' pe iyesi tʉnamɨnʉ kon.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Apʉne pʉra ɨnʉ' uya rɨ tʉron nɨ iyapon nonka poken pʉra iyesi inonkasa' na'ne' Sises Kʉrai, enta'.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ɨnʉ' uya rɨ amɨ pe iyesi yau, serɨ iyapon po, korʉ ke rɨ, sirʉpa ke rɨ, epe'kena' ton nɨ tɨ' amʉ' ke, yʉi ke, iyaipʉtasa' wana' ke,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 itʉrawasooi rʉ'pʉ usenpoika mɨrɨ, mɨrɨ pe iyesi tukai', apʉne pʉra Iweyu uya inepʉ mɨrɨ a'kwa ya'. Apo' uya enpoika mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya i'tu mɨrɨ wakʉ pe to' tʉrawasooi rʉ'pʉ esi ento' pe.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Inamɨ'pʉ ma'tanʉkʉ apo' uya pʉra iyesi yau, tepe'pʉ eporo iya.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Iyepo'tɨsa' pe iyesi yau, ima'tasa' rɨ nin si mɨrɨ, kʉrɨ rɨ rɨ nin epika'tɨ rɨ, e'tane iyainʉnsa' pe rɨ nin apo' awɨrɨ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 I'tu auya'nokon pʉra pe' nai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ esi Papa iwʉ' pe, mɨrɨpan Papa A'kwarʉ uko'mamʉ ayau'nokon?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ɨnʉ' uya rɨ Papa iwʉ' ma'tanʉ'sa' pe iyesi yau, Papa uya rɨ ima'tanʉkʉ mɨrɨ, Papa iwʉ' mɨrɨ wakʉ, ɨmɨrɨ'nokon si kamoro mɨrɨ ɨutɨ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ɨiwano' kon pe rɨ kɨsennakatʉu. Ɨtonpa kon nɨ usenuminka pe iyesi yau, ta'kwarʉ ke tesi tukai', serɨ a'taino kon eseru yau, tɨwɨ iya'kwarʉ pʉra nenai, ta'kwarʉ ke tenato' pe.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Apʉne pʉra serɨ non pon kon pu'ketʉ esi iya'kwarʉ pʉra rɨ Papa enu yau. Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Pu'kena' pe te'san a'si iya i'tunin pe to' e'ku'to' winɨ,”tasa' iya,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru uya i'tu ta'kwarʉkena' nan usenuminkato' esi imaku'pɨ pe rɨ,” ta.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Mɨrɨ pɨ' si, katapurɨtʉu ka'pon amʉ' pɨ'! Tanporon nɨ esi ɨiwano' kon pe,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paarʉ, mɨrɨ pe pʉra A'poros, mɨrɨ pe pʉra Ke'pas,mɨrɨ pe pʉra serɨ non, mɨrɨ pe pʉra uko'man nɨto', mɨrɨ pe pʉra uma'tan nɨto', mɨrɨ pe pʉra serɨ paro', mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon esi tanporo ɨiwano' kon pe,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ɨmɨrɨ'nokon si Kʉrai iwano' pe, Kʉrai kanan Papa iwano' pe.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.