Mateus 4

Assyrian Neo-Aramaic NT+Psalms (AII_ABT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܠܘܼܒܠܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܠܒܲܪܝܼܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ ܒܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ܘܨܝܼܡ ܠܹܗ ܐܲܪܒܥܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܘܐܲܪܒܥܝܼ ܠܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܟܦܝܼܢܹܗ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ܘܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܓ̰ܲܪܒܵܢܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܸܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܸܬ، ܦܩܘܿܕ ܠܐܲܢܹܐ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܕܗܵܘܝܼ ܠܲܚܡܵܐ.“
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 — ausente —
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 — ausente —
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 — ausente —
7 Jesus respondeu:
8 — ausente —
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 — ausente —
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 — ausente —
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 — ausente —
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܫܘܼܢܹܐ ܠܹܗ ܠܓܠܝܼܠܵܐ.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 ܘܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܠܹܗ ܢܵܨܪܲܬ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܘܥܡܝܼܪܹܗ ܓܵܘ ܟܦܲܪܢܵܚܘܿܡ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܓܵܘ ܬܚܘܼܡܵܐ ܕܙܒ݂ܘܿܠܘܿܢ ܘܕܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 — ausente —
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 ܟܲܕ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܪܹܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܫܸܡܥܘܿܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܸܪܝܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܲܢܕܪܹܐܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܒܸܕܪܵܝܵܐ ܓܲܪ̈ܕܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܨܲܝܵܕܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܬܹܝܡܘܼܢ ܒܵܬܪܝܼ ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܨܲܝܵܕܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.“
19 Jesus lhes disse:
20 ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ، ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܓܲܪ̈ܕܵܝܗ‌ܝ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܹܗ.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 ܘܟܲܕ ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܪܹܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܲܒ݂ܕܲܝ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ ܥܲܡ ܙܲܒ݂ܕܲܝ ܒܵܒܵܝܗ‌ܝ ܬܲܪܘܼܨܹܐ ܓܲܪ̈ܕܵܝܗ‌ܝ؛ ܘܩܸܪܝܵܝ ܠܹܗ.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܓܵܡܝܼ ܘܠܒܵܒܵܝܗ‌ܝ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܹܗ.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒܟܠܹܗ ܓܠܝܼܠܵܐ ܘܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܲܣܘܼܡܹܐ ܟܠܔ ܟܹܐܒ݂ܵܐ ܘܟܠܔ ܡܲܪܥܵܐ ܕܓܵܘ ܥܲܡܵܐ.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܫܡܝܼܥܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܵܘ ܟܠܵܗ̇ ܣܘܼܪܝܼܵܐ، ܘܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܡܲܪ̈ܥܹܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܘܡܘܼܠܝܸܨܹܐ ܒܬܘܼܫܢܵܩܹ̈ܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܫܹܐܕܹ̈ܐ، ܘܒܲܪ ܐܸܓܵܪܹ̈ܐ، ܘܫܦܝܼܠܹ̈ܐ، ܘܒܘܼܣܡܵܝ ܠܹܗ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܹܗ ܪܵܒܵܐ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܠܝܼܠܵܐ ܘܡ̣ܢ ܐܘܼܚܕܵܢܵܐ ܕܥܸܣܪܲܬ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈‌ܐ ܘܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ، ܘܡ̣ܢ ܥܸܒ݂ܪܵܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.