Gálatas 5
Assyrian Neo-Aramaic NT+Psalms (AII_ABT) vs ARA
1 ܒܘܼܬ ܚܹܐܪܘܼܬܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܡ ܥܵܒܹܕ ܠܲܢ ܚܹܐܪܹ̈ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܩܸܘܝܹܐ ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܒܢܝܼܪܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ܗܵܐ ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܐܸܢ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ، ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܕܝܼܠܹܗ ܓܙܝܼܪܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܢܵܛܹܪ ܟܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܬܘܿܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܪܚܝܼܩ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܫܝܼܚܵܐ؛ ܢܦܝܼܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܵܦܵܩܲܬ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܗܹܒ݂ܝܼ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵܐ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ. ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܡܲܟܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܡܵܛܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܠܫܪܵܪܵܐ؟
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ܚܕܵܐ ܟܡܵܝܘܼܬܵܐ ܙܥܘܿܪܬܵܐ ܕܚܡܝܼܪܵܐ ܟܠܹܗ ܠܲܝܫܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܡܸܥܵܐ ܠܹܗ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܕܠܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܠܹܗ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܵܢܵܐ ܗܸܫ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܸܢ ܓܙܘܼܪܬܵܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܪܕܘܼܦܝܵܐ؟ ܒܵܣ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܕܒܙܩܝܼܦܵܐ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܐܘܼܦ ܦܪܵܡܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܦܪܝܼܡܹܐ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓܘܼܒܝܹܐ ܠܚܹܐܪܘܼܬܵܐ. ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܠܵܗ̇ ܚܹܐܪܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܸܪܣܲܬ ܠܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ܣܵܒܵܒ ܟܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܚܒ݂ܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘ ܚܲܕ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 — ausente —
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 — ausente —
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 — ausente —
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 — ausente —
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 — ausente —
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.