Apocalipse 1

Assyrian Neo-Aramaic NT+Psalms (AII_ABT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܡܲܕܘܼܥܹܐ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܟܲܕ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܠܟܸܣ ܥܲܒ݂ܕܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ،
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ܗ̇ܘ ܕܣܗܝܼܕ ܠܹܗ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܩܵܪܹܐ ܘܠܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܢܵܛܪܝܼ ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 ܡ̣ܢ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܠܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ: ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܠܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ، ܘܕܝܼܗܘܵܐ، ܘܕܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ؛ ܘܡ̣ܢ ܫܒܲܥ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܝܼܹܗ،
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ܘܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܣܵܗܕܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ، ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܕܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܪܹܝܫܵܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܲܢ ܘܩܵܡ ܫܵܪܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܒܕܸܡܹܗ،
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ܘܩܵܡ ܥܵܒܹܕ ܠܲܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ، ܟܵܗ̈ܢܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܵܒܘܼܗ‌ܝ؛ ܐܸܠܹܗ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ܗܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܥܢܵܢܹ̈ܐ، ܘܟܠܔ ܥܲܝܢܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܝܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܟ̰ܪܝܼܙ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܬܵܥܙܝܼ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ. ܗܹܐ، ܐܵܡܹܝܢ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ،“ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ”ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ، ܘܕܝܼܗܘܵܐ، ܘܕܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ، ܗ̇ܘ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ.“
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 ܐܵܢܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܐܲܚܘܿܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܲܪܝܼܟܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܘܒܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܥܲܠܔ ܓܵܙܲܪܬܵ‌ܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܦܵܛܲܐܡܘܼܢ، ܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܝܼܫܘܿܥ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ܒܪܘܼܚܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ،
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܟܬܘܿܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܘܫܲܕܸܪܹܗ ܠܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ: ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܘܠܣܡܘܿܪܢܵܐ، ܘܠܦܲܪܓܵܡܘܿܣ، ܘܠܬܹܐܘܿܛܝܼܪܵܐ، ܘܠܣܲܪܕܝܼܣ، ܘܠܦ̮ܝܼܠܵܕܲܠܦ̮ܝܼܵܐ ܘܠܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ.“
11 dizendo:
12 ܘܕܝܼܪܝܼ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܘܟܲܕ ܕܝܼܪܝܼ، ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ،
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 ܘܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܥܵܒܵܝܬܵ‌ܐ ܗܲܠܔ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܙܘܼܢܵܪܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܒܨܲܕܪܹܗ.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 ܪܹܝܫܹܗ ܘܟܵܘܣܹܗ ܚܘܵܪܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܡܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܬܲܠܓܵܐ، ܘܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 ܘܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܠܢܚܵܫܵܐ ܡܘܼܒܪܸܩܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܨܘܼܪܸܦܵܐ ܓܵܘ ܐܲܬܘܼܢܵܐ، ܘܩܵܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 ܒܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܣܲܝܦܵܐ ܚܲܪܝܼܦܵܐ ܕܬܪܹܝ ܦܘܼܡܹ̈ܐ، ܘܦܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܫܵܐ ܕܒܲܗܪܸܢ ܒܟܠܹܗ ܚܲܝܠܹܗ.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܹܗ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼܬܵ‌ܐ. ܘܗ̇ܘ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܥܲܠܝܼ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ، ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܐܚܵܪܵܝܵܐ
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 ”ܘܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ. ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܐ، ܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܘܐܝܼܬ ܠܝܼ ܩܕܝܼܠܹ̈ܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ ܘܕܫܝܘܿܠܔ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܬܘܿܒ݂ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܙܹܐ ܠܘܼܟ݂، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 ”ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܐܪܵܙܵܐ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܲܡܝܼܢܝܼ، ܘܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܢܵܐ، ܘܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܢܵܐ.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.