João 17

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܢܹܐ، ܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܫܡܲܝܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܝܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܣܵܥܲܬ، ܚܩܘܿܪ ܠܒܪܘܿܢܘܼܟ݂، ܘܐܘܼܦ ܒܪܘܿܢܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܚܵܩܹܪܘܼܟ݂.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 ”ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܹܗ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 ”ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ، ܕܝܵܕܥܝܼ ܠܘܼܟ݂، ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܒܢܲܦ̮ܫܘܼܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܘܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗ̇ܘ ܕܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ”ܐܵܢܵܐ ܚܩܝܼܪܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܒܬܲܡܲܡܬܵ‌ܐ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 ”ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܚܩܘܿܪܝܼ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܝܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܒܚܸܩܪܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܝܼ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܕܘܼܢܝܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ”ܓܠܹܐ ܠܝܼ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ. ܐܵܢܝܼ ܕܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܗܘܵܘ، ܘܐܲܢ݇ܬ ܝܘܼܗܒ݂ܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 ”ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܕܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 ”ܣܵܒܵܒ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܝ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܐܵܢܝܼ ܩܘܼܒܠܵܝ ܠܗܘܿܢ، ܘܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܘܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܕܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂ ܦܠܝܼܛ ܠܝܼ ܘܐܲܢ݇ܬ ܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ”ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ، ܘܠܵܐ ܒܘܼܬ ܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܕܝܼܢܵܐ ܕܝܼܘܼܟ݂.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 ”ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܕܝܼܝܼ، ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ، ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܕܝܼܘܼܟ݂، ܕܝܼܝܼ ܝܠܹܗ، ܘܐܵܢܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܸܢ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ”ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܗܸܫ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ ܝܢܵܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂. ܒܵܒܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ، ܢܛܘܿܪܗܘܿܢ ܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ، ܕܗܵܘܝܼ ܚܲܕ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܘܲܚ ܐܲܚܢܲܢ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܢܵܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܢܛܝܼܪܵܝ ܠܝܼ ܒܫܸܡܘܼܟ݂ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ. ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܠܵܐ ܛܠܝܼܩ ܠܹܗ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܕܵܢܵܐ، ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ”ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵ‌ܐ ܚܲܕܘܼܬ‌ܝܼ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܟ݂، ܘܥܵܠܡܵܐ ܩܵܡ ܣܵܢܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܵܐ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܕܫܵܩܠܹܬ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܢܵܛܪܹܬ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 ”ܐܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ”ܩܲܕܸܫ ܠܗܘܿܢ ܒܫܪܵܪܵܐ. ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܫܪܵܪܵܐ ܝܠܵܗ̇.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܲܢ݇ܬ ܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܫܘܼܕܪܵܝ ܠܝܼ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ”ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܵܐ ܡܩܲܕܘܼܫܹܐ ܝܘܸܢ ܓܵܢܝܼ، ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܗܵܘܝܼ ܡܩܘܼܕܫܹܐ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܝܼ ܒܝܲܕ ܗܹܡܸܙܡܵܢܵܝܗ‌ܝ،
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ”ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܗܵܘܝܼ ܚܲܕ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܒܝܼܝܼ ܝܘܸܬ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܗܵܘܝܼ ܚܲܕ ܒܝܼܲܢ، ܕܗܲܡܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ”ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܚܸܩܪܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ، ܕܗܵܘܝܼ ܚܲܕ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܲܚܢܲܢ ܚܲܕ ܝܼܘܲܚ،
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ”ܐܵܢܵܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܝܘܸܢ ܘܐܲܢ݇ܬ ܒܝܼܝܼ ܝܘܸܬ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ ܚܘܼܝܵܕܵܐ، ܕܝܵܕܹܥ ܥܵܠܡܵܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ، ܘܡܘܼܚܸܒܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܘܼܚܸܒ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ”ܝܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܵܢܝܼ ܕܝܘܼܗܒ݂ܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܗܵܘܝܼ ܥܲܡܝܼ ܒܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܕܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ، ܕܚܵܙܝܼ ܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܚܸܒ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵ‌ܐ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ”ܝܵܐ ܒܵܒܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܥܵܠܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢܘܼܟ݂. ܘܐܘܼܦ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܕܐܲܢ݇ܬ ܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 ”ܡܘܼܕܸܥ ܠܝܼ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܡܲܕܥܸܢܹܗ، ܕܗܵܘܹܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ ܗ̇ܘ ܚܘܼܒܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܩܵܡ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܝܼ، ܘܕܐܵܢܵܐ ܗܵܘܹܝܢ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ.“
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.