Tiago 2
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs ARC
1 Arai do'ora mana asigu'i, 'oi abui 'unua do i'oe 'o hinihinia Jisas Kraest, 'i Araha hauasa, 'oha na i'oe 'o 'adoma'i ha'a-ororiuai nata sae baaniai nata nei.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 'Onaa 'e sae toto'ora na siri suri'i to'oni hori bwara nara 'ome goro mana ringi gol na'i kaka'una nai sirimai na'i ruma-ni-ha'arahesi amoou. Ma na'i moi ro'u i 'ohasi, ma siri ro'u mai sae na pohara na siri suri'i bwana ngangata'a.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Naasi me i'oe 'oi o'ani 'iniai sae na toto'ora, “'Oi boi 'ini ma'oi heinagu 'ini na'i dora heheinagu.” Mia mo'o na pohara 'o o'ani 'inia, “'Oi ura wou 'isi, 'onaa bwa'i ma'oi heinagu auru wou i anosi.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 'Onaa 'oi o'asi, i'oe 'o taritari'a, 'inia 'o ha'ata'inia doni nata nei 'a ororiu di'u baaniai nata nei. Beiai 'adoma'i ta'aa na'i tahingamu 'o 'adoma'inia do ra'i noni ra ororiu di'u baani'i tara'i nei.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Moi bahurongo arai do'ora mana asigu'i. 'Ia God 'a sigihiraaui pohara dorai toto'ora suri'i hinihinidaa'i. Mana dora na 'ia God na marungia, rai awa ro'u na'iei, 'inia naasi taha na 'ia God na duruduru 'inia tanaraaui nei narau ta'ahia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Mi'amou mou 'adoma'i ororiu 'iniraaui noni toto'ora mamou ha'a-ta'airaaui nei ra pohara. 'A 'ua? Mou 'irararaaui noni toto'ora namou 'adoma'i ha'ahouraausi? Neiraausi nei narau here ha'a-ta'ai'amou marau wai'amou na'i kooti!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 'A 'ua? 'Iatei na haikou 'inia ma ha'atee ha'ata'aiai atana Jisas, Araha aga? 'Iraau na toto'ora!
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ma'ata, naani ha'atora na ororiu di'u na'i Usu-usu Maea, “'Oi ta'ahiraaui mwani noni hako 'onaai ta'ahi'o amua haari'o.” 'Onaa mou suriai ha'atorasi, 'i'amou mou hauai mareho na odo-odo.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ma 'onaa mou 'adoma'i ha'a-ororiu'i tara'i noni baaniraau tara'i nei, 'i'amou mou bwane ora-ora'a'a mamou horosiai ha'atora ana God.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Mou 'iraraa, na nei na araisuri'i mwani ha'atora hako maagu horosiai ta'i, 'a ta'isada moi beia mo'o na horosi'i hako.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 'Inia God na o'ani, “Abui taritari'a baaniai mwane amua ma'ua urao amua,” ma o'ani ro'u, “'Oi abui heingahu.” 'Onaa 'o ngahu ha'amaesiai noni, i'oe 'o horosiai ha'atora, rei'uaa na'o ai'a taritari'a baaniai urao amua.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Naasi na ha'atee mana mwani mareho hako mou haa'i ra ga'i odo-odo, 'inia 'ia God 'ai hiiri'amou na'i bahainai ha'atora na 'unua dogai ta'ahiai nata nei 'onaai ta'ahigia agaau haarigia. Naasi ha'atora na matai ha'adadara'aai noni.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ma na'i 'oha na 'ia God nai hiiriraaui noni, 'iia 'abwa'i goro 'ini'o 'onaa i'oe 'o ai'a goro 'iniraaui nei narau awa ha-ha'aroha'a. Mei 'onaa 'oi goro 'iniai nata nei, ai'a ta'isada do'oi mamaa'usiai ha'a-mama'ai ana God.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Arai do'ora mana asigu'i, 'a ai'a goro do'o 'unua do i'oe 'e noni hinihini ma 'ogu ai'a ha'ata'iniai hinihinimu 'anai hau'i mareho goro. Na hinihini o'asi 'abwa'i haua tana'o 'i tahi tarau!
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 'Onaa 'e noni hinihini na 'irisiai hei'a'auhi 'iniai bwana mana mahoingau,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ma'ogu o'ani moi 'inia, “'Io, 'oigu hano moe'ata, 'ia God 'ai ha'agorohi'o. 'Oi ha'abwarasi'o baaniai aruwai ma'oi ngaungau goro.” 'A 'ua? Mou 'adoma'inia doni ha'atee pwaranga o'asi 'ai 'a'auhia 'onaa namou bwa'i haua tanaai taha na 'irisia? 'A bwa'i!
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ni hinihini na'o haua beia Kraest 'a o'asi ro'u. 'Onaa 'o hinihinia, ma'ogu ai'a ha'ata'iniai hinihinimu 'anai hau'i mareho goro, na hinihinisi 'e mareho haaria moi ma bwa'i ha'atahi'o.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 'Iatei na ai'a 'adoma'i aratara mai o'ani, “Ra ragoi tara 'anai dauai tahi tarau. Tara'i nei ra to'oraa moi hinihini, ma tara'i nei ra to'oraa moi here goro adaa'i.” Minau 'unua tana'amou, 'onaa 'o to'oraa moi hinihini ma'ogu ai'a haa'i here nara goro, 'e taha nai ha'ata'iniai ha'a-momori anai hinihinimu? Minau wai ha'ata'iniai ha'a-momori anai hinihinigu 'ini'i here goro nau haa'i.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mou hinihinia do 'e ta'i God moi na awa. Hinihinisi 'a goro, ma'ata 'oi aidangisia doni adaro ra hinihini o'asi ro'u, marau mamaa'usiai hihiiri ana God ha'i 'idi'idi.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Oru bweu! 'A 'ua? Mou rabasia dowai ha'ata'inia goro tana'amou doni sae na hinihini moi ma ai'a haa'i mwani mareho goro, na hinihini naasi 'e mareho haaria moi?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ni 'uaana na 'ia God 'a 'unua 'inia doni wauwa agaaua Ebraham 'e noni odo-odo? 'Ia God 'a 'unua o'asi suriai here na haua Ebraham, na'i 'oha do 'ai ho'asi tanaa God 'iniai garena 'ia Aisak.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Naasi mou 'omesiai 'ari goni anai hinihinina mana here ana Ebraham. Ni here na haua 'a ha'ata'inia doni hinihinina 'a ha'a-momori.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Mana taha na Usu-usu Maea na 'unua 'agu ha'a-momori, 'oha na o'ani, “'Ia Ebraham 'a hinihinia God mia God 'a 'unua do 'ia Ebraham 'a odo-odo'a na'i maana,” mara 'unua do'ia Ebraham 'e sae goro ana God.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Naasi mou 'omesia doni noni 'a odo-odo na'i maana God 'ini'i here goro na haa'i, ma ai'a 'inia moi hinihinina.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 'E ta'i heiha'auu ro'u naasi 'inia Rehab. 'Iia 'e urao rebirebi, mia God 'a 'unua do'a odo-odo na'i maana 'iniai waterarua ana i rua saeni Israel 'anai bainihu na'i ruma ana, ma 'iniai 'a'auhirarua ana 'anai hano girugiru baani'i maerongadaru'i suriai tara he'ete'i.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Naasi na nei na hinihini moi ma ai'a hau'i mareho goro, na hinihinina 'a mae ma 'onaai noni na ai'a to'o aunga.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.