Tiago 1
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs BKJ
1 Wa'ewa'e tana'amou hakoi ai Jiu namou hinihini namou awa 'adarara 'ari suriai marewana hako. 'Inaua Jems, i noni tatau'aro ana God mia Araha aga Jisas Kraest nau hauai usu-usuni.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Arai do'ora mana asigu'i beia Kraest, moi wa'ewa'e na'i 'oha moi siri suri'i mwani heiohongi mana mwani mareho bwara.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 'Inia mou 'iraraa dona mareho nara ohongi'i hinihinimoo'i o'asi, rai 'a'auhi'amou 'anai ura baabau.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Moi bonasiai ura baabau na'i hinihinimoo'i, neina 'i'amou moi odo-odo mana barongamoo'i rai goro hako na'i maana God.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 'Onaa tanei 'ini'amou nai kakui ahuna 'iniai here nai haua nai ura baabau 'inia, ma 'ai ha'arahesi mai ha'angonia God, mia God 'ai haua tanaa i madoma. 'Inia 'ia God 'e God hisuhisu ma 'abwa'i ha'aninimaia tanei nai ha'angonia.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ma'ata 'iatei nai ha'angoni, 'ai hinihini, ma'ai abui 'adoma'i heiruarua'a. 'Iatei na 'adoma'i heiruarua'a na'i tahingana, 'a 'onaai'i tabaosi nara ro'a hairiunga'ini'i na'i asi.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Na nei na o'asi 'ai abui 'adoma'inia do'ai daua ta maho nai ha'angonia Araha God 'inia.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Suria na 'adoma'ina 'a ai'a hatara'i na'i ta'i maho ma 'adoma'i heiruarua'a 'ini'i mwani maho na haa'i.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 'Io. Na sae hinihini na awa mwamwaeta'aa na'i marewanani 'a ga'i wa'ewa'e, 'inia 'ia God 'a 'adoma'i ha'a-ororiua.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Mia tei na toto'ora na'i marewanani 'a ga'i goro 'onaa 'ai wa'ewa'e na'i 'oha 'ia God 'ai ha'a-auruhia. 'Inia rei'uaa na toto'ora, mia mo'osi 'ai hako raurau ro'u moi 'onaai tagai raraaua.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Na'i 'oha na ara'ai sina mana rarahana 'a raangiai raraaua, na taga 'a nugu ma ahoda, mana 'omegorohana 'agu ai'aa. 'A o'asi ro'u i noni toto'ora, 'iia 'ai matai mae ro'u moi na'i 'oha na tagora mau 'anai siba ha'a.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ha'amwania di'u a mo'o na ura baabau na'i 'uruhadi mwani heiohongi ma'ua suri'i mwani mareho bwara, 'inia 'ai dauai heitahari ni tahi tarau na 'ia God na durua tanaraaui nei rau ta'ahia.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 'Onaa tei na siri na'i heiohongi, 'ai abui 'unua doni heiohongisi 'a boi baania God, 'inia 'ia God 'abwa'i ohongiai noni 'anai haa i maho na ta'aa. Ma 'abwa'i tanei ro'u nai matai ohongia God do 'ai hauai maho ta'aa.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Na noni 'a siri na'i heiohongi na'i madoraa na 'iia 'a wai'ado'ado suriai 'ado'ado ta'aa mana 'ado'ado ta'aasi 'a ha'a-bweubweu'aa 'anai ahoda na'i ora-ora'a.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Na 'adoma'i ta'aa 'a hauai ora-ora'a, mana ora-ora'a 'a hauai mae.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Arai do'ora mana asigu'i, 'oi abui pwari'i'o haari'o do 'ia God 'a matai ohongi'o 'anai hauai ta'aa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 'Inia na mwani bane goro hako ra dio mai aro baania God na ha'apwa'araai sina mana hura mana mwani hee'u. 'Iia 'abwa'i orisia mwada'u i barongana, 'onaai ori-orisi ada'i mwani mareho na ha'apwa'ara'i na'i ahoasara.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 'Ia God 'a haua tanagiai tahinga haoru 'iniai hinihinia agaau i Ha'atee ana na ha'a-momori. 'A haua o'asi suriai hei'irisina neina 'igaau gai ororiu baani'i mwani mareho hako na ha'apwa'ara'i.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Arai do'ora mana asigu'i, moi aidangisia domoi mwa'emwa'e 'anai bahurongo, mamoi abui raurau 'anai ha'atee ma'ua taesu'a.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Na taesu'a 'a bwa'i 'a'auhiai sae 'anai awa odo-odo 'onaai 'irisia ana God.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Naasi moi nuga'i beira'i mwani baronga ta'a'i mana here ta'a'i nara raha di'u bei'amou. Moi ha'a-auruhi'amou mamoi suri'i ha'atee ana'ia God na nuga'i suri'i tahingamoo'i nara matai ha'atahi'amou.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Moi ha'isuri'i mareho na Ha'atee ana God na ha'ausuri'amou 'ini'i. 'Oi abui pwari'i'o haari'o do 'oi dauai tahi tarau 'onaa 'o taraa babahurongo moi ma'ogu ai'a ha'isuria.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 'Iatei na rongoai Ha'atee ana God ma ai'a ha'isuria, 'a 'onaai nei na wanasia haariai nununa na'i gilaasi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 'Oha na wana na'iei, 'a 'ome ha'agorohia haariai nununa. Hoita, 'oha nagu hura'a wou, ma kaku'aa'a aho'i 'omehana maagu ai'a haua'a ro'u ta here 'anai ha'a-'omegoroa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ma'ata, moi abui haua o'asi. 'Onaa moi wana hegahegaa mana ha'isuriai Ha'atee ana God, 'ia God 'ai ha'agorohi'amou suri'i mwani mareho hako namoi haa'i. 'Inia 'i'amou mou bahurongo mamou ha'isuriai Ha'atee ana God mamou ai'a matai kaku'aa raurau. 'Onaai 'iraraa amoou, i Ha'atee ana God 'a odo-odo hako ma matai ha'adadara'aai noni.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 'Iatei na 'adoma'inia do 'iia 'e sae ni heisoi ma ai'a 'ome taranai hadahadangana, 'iia 'a hinihini kongari ma pwari'ia haaria.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Mana huunai ha'i sae ni heisoi na odo-odo na'i maana God i Amaga, naasia mo'o na 'omesuria haaria baani'i mwani mareho ta'a'i ni marewana, ma ro'u a mo'o na 'a'auhirai gare a'osi mana nao nara 'irisiai hei'a'auhi.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.