Filemom 1

Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tana'o Pilimon, sae goro agua na garaa tatau'aro tanaa God:
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 'Oi 'unuai ha'atee wa'ewa'e ameeu tanaai asimeeu beia Kraest, 'ia Apia, ma ro'u tanaa Akipas, na wetewete 'anai ura bwarasiraaui maerongagaa'i. Ha'atee wa'ewa'e ameeu tanaraau hako ro'u i noni hinihini nara ririhunga'i na'i ruma amua.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Mau ha'arahesi mia God i Amaga, mea Araha aga, 'ia Jisas Kraest, rarui ha'agorohi'amou mararui ha'a-awahi'amou goro.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 'Oha nau ha'arahesi 'a'auhi'o Pilimon, 'au ha'atee ha'agorohia taraua God.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 'Inia 'au rongo to'oana i heita'ahi na'o haa tanaraau hako i noni hinihini mana hinihinimu beia Jisas, Araha aga.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mau ha'arahesi dona hinihinimu beia Kraest 'ai 'a'auhi'o 'anai hauai taha na odo-odo. 'Onaa 'ai o'asi, 'ai ha'a-aidangisi'o ro'u wou 'ini'i mwani maho goro 'ia God na haa'i tanagia na'i tahingaga beia Kraest.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 'Au ha'atee ha'agorohia ro'ua God 'iniai heita'ahi amua tanaraaui noni ana'i na ha'a-wetewete'i 'adoma'idaa'i. 'Au wa'ewa'e di'u 'inia, ma ha'a-wetewetea di'u ro'u wou i 'adoma'igu.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Naasi, 'au ha'angoni'o do'oi arunga ta'ahia Onesimas, 'inia 'iia 'au waia mai tanaa Kraest na'i madoraa nau awa 'ini na'i rumaniho'o, ma 'iia 'a 'onaa do 'e gare agua.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 'Iia ai'a 'a'auhi'o ga'u na'i na'o, me na'i 'ohani 'iia 'a matai 'a'auhigaraa di'u.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ma rei'uaa nau ta'ahia di'u, me wai ha'ataaria'a aho'i wou tana'o.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 'Au 'irisia do 'a ga'i awa moi 'ini beiau mai 'a'auhiau na'i 'oha nau awa i rumaniho'o 'iniai taroha'inia agua i Taroha Goro. Me 'iniai ai'a awa amua 'ini, 'iia 'a ga'i hauai tau'aro na i'oe 'o ga'i haua.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ma'ata, 'a ai'a goro do'ai 'a'auhiau 'oha nau ai'a ha'a-tohonga'inia bei'o. 'A goro 'onaa 'oi ha'awatea, ma'ata 'oi watea beiai 'adoma'imu hako, 'a gasi 'onaa do'au ha'a-'usu'usu'o moi 'inia.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Gasi 'ia God 'a ha'awatea Onesimas do'ai hora baani'o suria ta gere madoraa moi, neina 'oha nai aho'i mai, naasi 'aigui awa tarau'a bei'o.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 'Iia ai'a do'e slev moi tana'o, ma'ata 'ohani 'iia 'e huunai do'oramu na'i Kraest nau ta'ahia di'u. Ma na'i 'ohani, ni heita'ahi amua tanaa 'ai di'ua ro'u i heita'ahi agua. 'Inia 'oi ta'ahia, ai'a do 'onaa moi sae tatau'aro me 'ai 'onaa do 'iia 'e do'oramu ro'u beia Kraest.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 'Inau 'e ta'i bei'o na'i ruruha ana Kraest. Naasi 'au rabasia do'oi ha'amaotoa aho'ia Onesimas 'onaai ha'amaotoau na'o ga'i haa.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 'Onaa 'e mareho na ha'atari'aa tana'o ma'ua 'e ha'a na ai'a su'ua, 'inau na waigui orisia aho'i tana'o.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 'Anai ha'ata'inia do 'inaua Pol wai su'u'i aho'i tana'o i mareho 'isi, 'au usua dio i tatarani 'inia i rimagu haariau. Sae tatau'aro agua 'agu ai'a usu-usu'a tanaau. Hoita, ma'oi aidangisia do'e maho na i'oe 'o ai'a su'ua ro'u mau tanaau na raha di'uai kaoni ana Onesimas. Naasi i 'a'auhi'o nau haa 'anai ha'a-aidangisi'o 'inia i tahinga haoru beia Kraest.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Hoita, do'oragu beia Kraest, 'au ha'angoni'o 'anai ha'amaotoa aho'i. 'A goro 'oi ha'a-wa'ewa'eau na'i tahingagu, 'inia 'igaraa 'e ta'i beia Kraest.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 'Au hauai usu-usuni 'inia 'au 'iraraa do'oi ha'isuriai maho nau ha'angoni'o 'inia. Mau 'iraraa ro'u do'oi goro 'inia Onesimas di'u'i maho nau 'unu'i 'isi.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ma'e ta'i mareho ro'u nau raba 'unua tana'o. 'Au 'irisia do 'oi ha'aagaua ta dora taragu na'i ruma amua, 'inia 'au hinihini do'ia God 'ai arami'i ha'arahesi amoo'i 'iniau. Ma bwa'i orea mawai ataha aho'i bei'amou.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 'Io. 'Ia Epafaras 'a 'unuai ha'atee wa'ewa'e ana tana'o. 'Iia 'a awa ro'u beiau na'i rumani ho'oni, 'iniai haua ana ro'u i tatau'aro ana Jisas Kraest.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 'Ia Mak, 'ia Aristakas, 'ia Dimas mea Luk, mwane rau 'a'auhiau 'anai taroha'iniai Taroha Goro, rau 'unua tanaau dowai ha'ataaria ro'u wou i ha'atee wa'ewa'e adaau tana'o.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 'Au ha'arahesi mia Jisas Kraest, i Araha aga, 'ai ha'agorohi'amou hako.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.