1 Tessalonicenses 2
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs NVT
1 Arai do'ora mana asimee'i na'i Kraest, mou 'iraraa 'oha na meu taha bei'amou tahamora ani, ai'a do meu ha'a-gata'ini'i madoraa amee'i. 'Inia 'oha meu awa bei'amou, ra rago i mwani maho goro nara to'o.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mou 'iraraa do ra bwane ha'atee ha'a-ta'ai'ameu mara ha'a-mama'ai'ameu na'i Pilipae ma meugu boi ani bei'amou na'i Tesalonaeka. 'Oha meu awa bei'amou na'i Tesalonaeka, ra rago i sae ra ura bwarasi'ameu ro'u. Ma rei'uaa na o'asi, 'ia God 'a 'a'auhi'ameu do mei abui mamaa'u mameugu taroha'inia hura'a i Taroha Goro ana tana'amou.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 'Oha nameu taroha'iniai Taroha Goro tana'amou, meu rabasia do moi hinihinia. Naasi, na ha'ausuringa'i amee'i ra ai'a pwari'i mameu ai'a to'ora'i 'ado'ado ta'a'i ma ai'a do meu raba ha'a-bweubweu'amou.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 God 'a 'omesi'i tahingamee'i do ra odo-odo, tarana naasi nagu 'u'uri'ameu 'inia 'anai taroha'iniai Taroha Goro tanaraaui noni. Mana 'oha meu taroha'iniai Taroha Goro, meu ai'a maani'i maho do 'ira i noni rai wa'ewa'e 'ini'i. Ai'a! Meu 'unu'i moi mareho 'ia God 'a 'irisia do mei maani'i. Me 'iia naigui wa'ewa'e 'ini'ameu. 'Iia moia God na matai aidangisi'i 'ado'adomee'i, 'onaa ra goro ma'ua ta'aa.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mou 'iraraa i 'oha na meu awa bei'amou, meu ai'a ha'a-gorogoro'amou do moi haa'i taha nameu rabasi'i. Mana heitaroha'i nameu haa tana'amou ai'a do 'anai ha'a-bweubweu'amou 'ini'i maho namou to'ora'i. 'Ia God 'a aidangisia do 'i'ameu meu ai'a haua o'asi!
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 — ausente —
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 — ausente —
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Meu ta'ahi'amou di'u! Na tarana naasi na meu taroha'inia 'inia tana'amou i Taroha Goro, mameu wa'ewa'e 'anai 'a'auhi'amou rei'uaa namei mae.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mou 'iraraa meu ta'ahi'amou, 'inia na'i 'oha nameu awa bei'amou 'anai taroha'iniai Taroha Goro tana'amou, meu tagora raha ro'u suri rodo mana dangi 'anai siba nameu ha'a. Neina mei abui ha'ahihi'amou 'anai hori'i tana'ameu i taha nameu 'irisi'i.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 'Ia God mi'amou hako i sae hinihini, mou 'iraraai tahingameu bei'amou 'a maea, 'a odo-odo na'i maana God, ma 'a bwarai ha'ahuni'ameu 'inia ta maho.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Mou 'iraraa ro'u doni here nameu haua tana'amou 'a 'onaai here na ama 'a haua tanaraaui huudi gare ana'i.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Meu ha'a-ta'u'u'amou mameu bonga'ini'amou 'anai awasuriai tahinga na arariraaui noni ana'ia God. 'Iia na 'ome sigihi'amou 'anai ta'i beiraaui nei na marungiraau mana heimarungi ana 'a hauasa.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Nata maho ro'u na meu ha'atee ha'agorohia God tarau 'inia, naani. 'Oha nameu taraawa'a taroha'ini'i ha'atee ana'ia God tana'amou, 'i'amou mou hinihini'i. Mamou 'adoma'i o'ani, “Na ha'atee 'ini ai'a boi baani'i noni, me ra'i huudi ha'atee ana'ia God!” Ha'amomori! Na ha'atee 'isi 'iaana'ia God, marai 'a'auhi'amou 'anai orisi ha'agorohi'i tahingamoo'i.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Arai do'ora mana asimee'i na'i Kraest, na maho na to'i'amou 'a to'iraau ro'u i noni hinihini ana'ia God na rau awa na'i Jiudea. 'Iniai suria adaaua Jisas Kraest, 'iraau moi noni adaa'i, 'iraaui Jiu, nara ha'a-mama'airaau. 'A 'onaai ha'a-rongomaata'i'amou adaaui huudi sae amoo'i na'i kantri amoou.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Na'i 'oha bwani, 'iraaui Jiu ra ha'amaesiraau tara'i rarabea ana'ia God. Ma ro'u rau ha'amaesia Jisas, Araha aga. Me na'i 'ohani, 'iraaui Jiu rau ha'a-hura'ahi'ameu baaniai kantri adaau ma rau ha'a-mama'ai'ameu. 'Ia God 'a taesu'a 'adaau 'ini'i here ta'aa adaa'i, miraau ura bwarasiai taha na matai 'a'auhiraaui mwani noni.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 'Inia na'i 'oha meu tatariori 'anai heitaroha'i tanaraaui nei na ra ai'a Jiu do neina rai daua nadaaui tahi tarau, 'iraaui Jiu rau bonasiai ha'a-papaku'ameu. 'Oha rau hau'i here 'isi, 'iraau rau ha'arago'i ro'u i ora-ora'a adaa'i. Mana ha'a-mama'ai ana God 'ai auru na'i hungadaau'a 'iniai taesu'a ana 'adaau.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Arai do'ora mana asimee'i, mou 'iraraa do ra ha'a-hura'ahi'ameu tara'i sae baaniai 'omaa amoou. 'A ai'a orea ma meu tarisi'amou'a. Meu bonasia do mei garihi'amou maagu bwara tana'ameu. Rei'uaa na meu awa ha'atau baani'amou, mi'ameu meu 'adoma'ini'amou moe'a mau.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ha'amomori, 'inau ro'ua Pol, 'a rago i madoraa nau raba ada wou bei'amou maagu 'ia Saetan na ha'a-bwarasi'ameu hako.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.