1 João 5
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs VC
1 'Iraau atei rau hinihinia do'ia Jisas naasi Ha'atahi, 'iraau ra'i gare ana'i a God. Miraau atei rau ta'ahia Ama, rai ta'ahiraau ro'u i gare ana'i.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 'Onaa gau ta'ahia God magau haa'i maho na 'unu'i tanagaau, naasi gaigu 'iraraa do gau ta'ahiraau ororiu i gare ana'i.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 'Onaa gau ta'ahia God, gai ha'isuri'i maho na 'unu'i mana maho na 'unu'i ra ai'a bwara 'anai suri'i,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 'inia 'igaau gau nugasi'i baronga ta'a'i ni marewana. Gau matai haua o'asi suria 'igaau ra'i gare ana'ia God magau hinihinia Jisas.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 'A 'ua? 'Iatei na matai nugasi'i baronga ta'a'i ni marewana? 'Iraau moi i nei ra hinihinia do'ia Jisas naasi Garena God.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Gau 'iraraa do 'ia Jisas Kraest naasi Garena God, 'inia 'iia 'a boi na'i marewana mea Jon 'a bwareomaeaa 'iniai wai. Ma'ata 'a ai'a do'a bwareomaea moi, me 'a ahe ro'u i 'abuna 'oha na mae. Mana Hi'ona Maea 'a 'unua ro'u do 'ia Jisas naasi Garena God, mana Hi'ona Maea 'a ha'a-momori tarau.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Naasi gau re'ia 'e oru maho na ha'ata'iniai taha na ha'a-momori 'inia Jisas.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Na Hi'ona Maea, na bwareomaea ana Jisas 'iniai wai, mana 'abuna Jisas na ahe baaniai abena. Ni oru mahosi, ra ha'ata'inia moi tanagaaui ta'i maho, do 'ia Jisas Kraest naasi Garena God.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tara'i 'oha gau hinihini'i maho na 'iraau moi noni rau maani'i. Ma'ata maho 'ia God na 'unu'i ra ororiu di'u ro'u wou. Ma naasi gau ga'i hinihini'i maho na 'ia God na 'unu'i 'iniai Garena, 'inia 'iia naasi God.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 'Onaa gau hinihiniai Garena God, 'a ha'ata'inia do gau hinihini'i maho na 'ia God na 'unu'i 'iniai Garena. Me 'onaa gau ai'a hinihini'i maho 'ia God na 'unu'i, 'a ha'ata'inia do gau 'adoma'inia do'ia God 'a pwari'i.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ma'e taha na 'ia God na 'unua? 'A 'unua do 'a bwane haua tanagaaui tahi tarau. Mana Garena, naasi tara 'anai dauai tahi tarausi.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ma naasi, 'iatei na hagu beiai Garena, 'a to'oraa ro'u i tahi tarau. Me 'iatei na ai'a hagu beiai Garena, 'a ai'a daua mau i tahi tarau.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Au usu'i hako i mwani mareho na'i usu-usuni tana'amoui nei na mou hinihiniai garena God, neina moi 'iraraa ha'agorohia do mou to'oraa'a i tahi tarau.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Magau 'iraraa ha'agorohia ro'u do'ia God 'ai rongo'i ha'arahesi agaa'i, 'oha gau ha'angoni'i maho nara suriai hei'irisina.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ma naasi 'inia gau 'iraraa do'a rongogaau, gau 'iraraa dona 'iia 'a watea'a tanagaaui taha gau 'irisia.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 'Io, 'onaa mou re'iai sae hinihini na ahoda na'i ora-ora'a, mamou 'iraraa dona ora-ora'asi 'a bwa'i ha'asirihia na'i mae tarau, moi ha'arahesi 'a'auhia mea God 'ai ruhasia baaniai ora-ora'a ana. 'A he'ete'i baaniai sae na hauai ora-ora'a na matai ha'asirihia na'i mae tarau. 'Inia 'e ta'i ora-ora'a na awa na matai ha'asirihiai sae na'i dorasi. Mau ai'a 'unua do moi ha'arahesi 'a'auhiai nei na hauai ora-ora'a o'asi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mwani maho ta'a'i na noni na haa'i, naasi ora-ora'a na'i maana God. Ma'ata ai'a do mwane ora-ora'a hako ra matai ha'asirihiai sae na'i mae tarau.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 'Igaau 'iraraa do 'iatei na ha'i garena God, 'a ai'a awa moi 'anai ora-ora'a. 'Inia Jisas Kraest 'a taatahi bwarasia mia Saetan 'a bwa'i ha'ata'aia.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Gau 'iraraa ro'u do 'igaau ra'i gare ana'i a God, ma'ata Saetan 'a marungiraaui noni nara ai'a 'u'uria God.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Gau 'iraraa ro'u dona Garena God 'a boi na'i marewana ma ha'a-aidangisigaau 'iniai huunai God. Ma gau hagu beiai huunai God, 'inia gau hagu ro'u beiai Garena, 'ia Jisas Kraest. 'Ia naasi huunai God me'iia na haa tanagaaui tahi tarau.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Arai gare agu'i, moi abui ha'arahesi'i araaranunu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.