Tiago 5

प्रेम संदेश (AHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अहो श्रीमंतसवन, जे कष्ट तुमले व्हवाव शे त्यानाबद्दल आक्रोश करीसन रडा.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 तुमनं धन नष्ट व्हयेल शे, अनं तुमना कपडासले कुज लागेल शे.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 तुमनं सोनं अनी तुमनी चांदी यासले जंग चढेल शे, त्याना तो जंग तुमना विरूध्द साक्ष व्हई, अनी तो अग्नीनामायक तुमनं शरीर खाई, शेवटला दिनसकरता तुम्हीन धन गोया करेल शे.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 ज्या कामगारसनी तुमनी शेतीमा कापणी करी त्यासनी तुम्हीन अडकाई ठेयल मजुरी वरडी राहीनी. अनी कापणारासना आरोळ्या सेनाधीश प्रभुना कानवर जायेल शे.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 तुम्हीन पृथ्वीवर चैनबाजी अनी विलास करेल शे, वधना रोज तुम्हीन आपला मननी तृप्ती करेल शे.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 धार्मीकले तुम्हीन दोषी ठराय, त्याना घात करा, तो तुमले आडावस नही.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 अहो भाऊ अनी बहिणीसवन, प्रभुना आगमन पावत धीर धरा, दखा, शेतकरी भुमीना मोलवान पीकनी वाट दखतांना त्याले पहिला अनी शेवटला पाऊस भेटापावत त्यानाबद्दल तो धीर धरस.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 तुम्हीन बी धीर धरा, आपला मनंसले स्थिर करा, कारण प्रभुनं आगमन जोडे येल शे.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 भाऊ अनी बहिणीसवन तुम्हीन दोषी ठराले नको म्हणीसन एकमेकसवर चिडीसन कुरकुर करू नका, दखा, न्यायाधीश दारजोडे उभा शे
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 भाऊ अनी बहिणीसवन, ज्या संदेष्टा प्रभुना नावतीन बोलनात त्यासनं दुःख सहन अनी धीर यानाबद्दल कित्ता ल्या.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ज्यासनी सहन कर त्यासले आपण धन्य म्हणतस, तुम्हीन ईयोबना धीरबद्दल ऐकेल शे, अनी प्रभुकडतीन जो त्याना शेवट व्हयना तो दखेल शे यावरतीन प्रभु फार कनवाळू अनी दयाळु शे हाई तुम्हीन दखेल शे.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 मना भाऊ अनी बहिणीसवन, मुख्य शप्पथ वाहू नका, स्वर्गनी, पृथ्वीनी किंवा कोणती बी दुसरी शप्पथ वाहू नका, तुम्हीन दोषी ठराले नको म्हणीसन तुमले हो, म्हणनं व्हई तर “हो” म्हणा, “नही” म्हणनं व्हई तर “नही” म्हणा.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 तुमनापैकी कोणी दुःख भोगी राहीनात का? त्यासनी प्रार्थना करानी, कोणी आनंदमा शे का? त्यानी स्तोत्र म्हणाले पाहिजे.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 तुमनापैकी कोणी आजारी शेतस का? त्यासनी मंडळीना वडील लोकसले बलावानं अनी त्यासनी प्रभुना नावतीन त्याले तेल लाईसन त्यावर हात ठिसन प्रार्थना कराले पाहिजे.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 ईश्वासनी प्रार्थना रोगीले वाचाडी. प्रभु त्याले ऊठाडी, अनी त्यानी पाप करेल व्हईत तरी त्याले क्षमा व्हई.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 यामुये तुम्हीन निरोगी व्हवाले पाहिजे म्हणीसन एकमेकसनी पापं एकमेकससमोर कबुल करीसन एकमेकसकरता प्रार्थना करा. धार्मीकसनी प्रार्थना कार्य कराले बरीच प्रबळ ऱ्हास.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 एलिया आमनामायक स्वभावना व्हता, त्यानी पाऊस पडाले नको अशी आग्रह करीसन प्रार्थना करी, अनी साडेतीन वरीस पृथ्वीवर पाऊस पडना नही.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 परत त्यानी प्रार्थना करी, तवय आकाशनी पाऊस पाडा, अनी भुमीनी आपलं फळ उगाडं.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 मना भाऊ अनी बहिणीसवन, तुमनापैकी कोणी सत्यपाईन बहीकी गया अनी त्याले कोणी माघारे फिरायं.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 तर पापी माणुसले त्याना भ्रांतीमय वाटपाईन फिरवणारा तोच त्याना जीव मरणपाईन तारी, अनं पापसनी रास झाकी अस त्यानी हाई ध्यानमा लेवाले पाहिजे.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.