Romanos 7
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 भाऊ अनी बहिणीसवन, ज्यासले नियमशास्त्रानी माहिती शे असं लोकसनासंगे मी बोली ऱ्हायनु शे, मनुष्य जोपावत जिवत शे तोपावत त्यानावर नियमशास्त्रानी सत्ता शे हाई तुमले नही माहीत का?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 कारण ज्या बाईले नवरा शे, ती बाई नवरा जिवत शे तोपावत त्यानी लगीन व्हयेल बाई नियमशास्त्रतीन त्याले बांधेल ऱ्हास; पन तिना नवरा मरावर त्याना बंधन मातीन तिनी सुटका व्हस.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 म्हणीन नवरा जिवत ऱ्हाईसन बी जर ती दुसरा पुरूषनी बाई व्हस, तर तिले व्यभिचारीन म्हणतीन, पन नवरा मरावर ती त्या बंधनमाईन मुक्त व्हस; मंग ती दुसरा पुरूषनी बाई व्हयनी तर ती व्यभिचारीन व्हस नही.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 म्हणीन मना भाऊ अनी बहिणीसवनं, तुम्हीन पन ख्रिस्तना शरिरद्वारा नियमशास्त्रले मरेल जायेल अस शेतस; म्हणजे तुम्हीन दुसराना, जो मरेल मातीन ऊठेल शे, त्याना व्हवाले पाहिजे; म्हणजे आपन देवले फळ देवाले पाहिजे.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 कारण आपन शरीर स्वभावना अधीन व्हतुत, तवय नियमशास्त्रना द्वारा उद्रवयेल पापनी वासना आपला अवयवमा मरणले फळ देवाकरता कार्य करी राहिंतात.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 पन आपन ज्याना बंधनमा व्हतुत त्याले आपन मरेल ऱ्हावामुये आपन आते नियमशास्त्र पाईन मुक्त व्हयेल शेतस, ते यानाकरता की, आपन आत्माना नविनपनतीन सेवा करानं, शास्त्रलेखना जुना पनतिन नही.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 मंग काय म्हणानं? नियमशास्त्र पाप शे का? कधीच नही. पण माले नियमशास्त्रना शिवाय पाप समजत नही, “लोभ धराना नही” अस नियमशास्त्रमा सांगा शिवाय माले लोभ कळता नही.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 पापनी संधी साधीन हाई आज्ञानं योगे मनामा सर्वा प्रकारना लोभ निर्माण व्हयेल व्हता; कारण नियमशास्त्रा शिवाय पाप निर्जीव शे.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 मी नियमशास्त्राना शिवाय व्हतु तवय जगी राहिंतु पण नियमशास्त्र येवावर पाप संजिवीत व्हयनं अनी मी मरण पावनु.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 अनं जिवननासाठे देयल आज्ञा हाई मराकरता कारण व्हयनी हाई माले दखायनं.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 कारण पापनी नियमशास्त्राना योगे संधी साधीसन माले फसाडं अनं तेना योगे माले ठार करं.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 म्हणीसन नियमशास्त्र पवित्र शे, तसच आज्ञा पवित्र, न्याय अनं चांगलं शे.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 तर मंग जे उत्तम तेच माले मरण अस व्हयनं का? कधीच नही! पाप ते पापच दखावाले पाहिजे, म्हणीसन जे उत्तम त्याना योगे ते मनाठायी मरण घडवणारा अस व्हयनं, नियमशास्त्राना आज्ञानायोगे पाप पराकाष्टाना व्हवाले पाहिजे म्हणीसन अस व्हयनं.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 कारण आपलाले हाई माहित शे की, नियमशास्त्र हाई अध्यात्मिक शे, पन मी शारीरतिन शे अनी पापले ईकायेल शे.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 कारण मी काय करी ऱ्हायनु हाई माले कळस नही; अनी मी ज्यानी ईच्छा मी करस ते मी करस नही, अनी ज्यानी ईच्छा मी करस नही ते मी करस.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 तर मनी ईच्छा शे ते मी करस नही तर नियमशास्त्र चांगलं शे हाई मी मानस.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 मंग आते मी ते करस नही मनामाधलं पाप ते करस
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 कारण माले माहित शे मना शरीरमा काहीच चांगलं राहस नही कारण ईच्छा करानं मनाजोडे शे, पण चांगलं ते करानं माले जमस नही.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 कारण मी जे चांगलं करानी ईच्छा शे ते मी करस नही तर मी ज्यानी ईच्छा मी करस नही ते वाईट मी करस.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 मंग ज्यानी माले ईच्छा नही ते जर मी करस तर ते मी नही तर मनामाईन पाप ते करस.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 मंग जर मी चांगलं करी ऱ्हायनु तवय पाप मना हातमा शे हाई दिसस.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 कारण मी मना अंतर्यामी देवना नियमशास्त्रतीन खूश व्हस.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 पन मना शरिरमा एक असा नियम दिसस, तो मना मनमातला नियमससंगे लढिसन, माले मना शरिरमातला पापना नियमसना स्वाधीन करस.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 मी कितला दुःखी माणुस; माले ह्या मरणमाधलं शरिरमातीन कोण सोडाई.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 मी आपला प्रभु येशु ख्रिस्त ह्याना कडतीन देवना उपकार मानस, जो माले मुक्त करस,
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.