Romanos 5

प्रेम संदेश (AHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तर आते, आपन ईश्वासतीन देवसमोर न्यायी ठरी जायेल शेतस, म्हणीन आपला प्रभु येशु खिस्त यानाद्वारा आपन देवनासोबत शांतीमा शेतस.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 आपन जिवन जगी राहिनुत त्या कृपामा बी त्यानाद्वारा ईश्वासतीन आपलाले प्रवेश भेटेल शे अनं आपण देवना गौरवना आशामा अभिमान मिरावतस.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 अनी इतलंच नही, तर आपन संकटमा बी अभिमान मिरावतस; कारण आपन जाणतस की, संकट धीर उत्पन्न करस.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 अनी धीर प्रचिति अनं प्रचिति आशा उत्पन्न करस.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 अनी हाई आशा लज्जित करस नही; कारण आपला अंतःकरणमा आपलाले देयल पवित्र आत्मानाद्वारा देवनी प्रितीना वर्षाव व्हयेल शे.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 कारण आपन दुर्बळ व्हतुत त्याच येळले ख्रिस्त पापी लोकसंनाकरता मरना.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 कारण एखादा न्यायी मनुष्यकरता क्वचित कोणी मनुष्य मरी, कारण एखादा चांगला मनुष्यकरता कदाचित कोणी मराना बी धाडस करी.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 पन आपन पापी व्हतुत तवयच ख्रिस्त आपलाकरता मरण पावना, ह्यामा देव त्यानी आपलावरनी प्रिती प्रगट करस.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 तर आते आपन ज्या त्याना रक्तमा न्यायी ठरी जायेल शेतस, त्यापेक्षा विशेषकरीन हाई शे की, त्यानाद्वारा आपन देवना क्रोधपाईन ताराई जासुत!
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 कारण आपन शत्रु ऱ्हाईसन बी देवनासोबत त्याना पोऱ्याना मरणना द्वारा आपला समेट करामा वना. तर त्यानापेक्षा हाई अधिक शे की, आपला समेट करामुये ख्रिस्तना जिवनमुये आपन ताराई जासुत!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 इतलंच नही तर आते ख्रिस्तनाद्वारा आपलाले समेट हाई देणगी आते भेटेल शे तो आपला प्रभु येशु खिस्त यानाद्वारा आपन देवना ठायी अभिमान मिरवतस.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 म्हणीन एक मनुष्यनाद्वारा जगमा पाप वनं अनं पापनाद्वारा मरण वनं; अनी सर्वासनी पाप करामुये सर्वा मनुष्यसंवर मरण वनं.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 कारण नियमशास्त्रना पहिले पाप जगमा व्हतंच; पन नियमशास्त्र नही ऱ्हाईनं म्हणजे पाप मोजामा येस नही.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 तरी आदामपाईन मोशेपावत, ज्यासनी आदामना उल्लंघनंना रूपप्रमाणे पाप करा नव्हतात त्यासनावर बी मरणंनी राज्य करा; अनी आदाम तर, जो पुढं येवावं व्हता त्याना प्रतिरूप व्हता.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 पन अपराधनी गोष्ट शे तशी कृपादाननी नही; कारण आदामना अपराधमुये जर बराच मरणात, तर त्यानापेक्षा हाई जास्त शे की, देवनी कृपा अनं येशु खिस्त ह्या एकच मनुष्यना कृपानी देणगी बराचजन करता विपुल व्हयनी.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 अनी पाप करनारा एकमुये जसं परिणाम व्हयना, तसं दाननी गोष्ट नही; कारण एक अपराधमुये दंडआज्ञाकरता न्याय वना, पन बराच अपराधसमुये निर्दोष करासाठे कृपादान वनं.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 कारण मरणनी एक अपराधमुये एकनाद्वारा राज्य करा, तर त्यानापेक्षा तर हाई जास्त शे की, ज्या कृपानी अनं नितीमत्वाना कृपादाननी विपुलता स्विकारतस, त्या एकना म्हणजे येशु खिस्तनाद्वारा अनंत जिवनमा राज्य करतीन.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 म्हणीन जसं एकच अपराधमुये सर्वा मनुष्यसंले दंडाज्ञा ठरवाले कारण व्हयनं, तसं एकच निर्दोष करनामुये सर्वा मनुष्यसंले जिवननाकरता न्यायी ठरवाकरता कारण व्हयनं.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 कारण जसं एकना आज्ञाभंगमुये बराचजन पापी ठरनात, तसच एकना आज्ञा पाळामुये बराचजन न्यायी ठरतीन.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 तसच अपराध वाढाले पाहिजे म्हणीन नियमशास्त्र मझार वनं, पन जठे पाप वाढनं तठे देवनी कृपा आणखी जास्त व्हयनी.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 म्हणजे जसं पापनी मरणना योगमा राज्य करा, तसं देवना कृपानी न्यायीपनणा योगमा प्राप्त होणारा सर्वकाळना जिवनकरता आपला प्रभु येशु खिस्त ह्यानाद्वारा राज्य करानं.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.