Romanos 4
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 तर मंग आपला पुर्वज अब्राहाम याले शारिरीक दृष्टीतीन त्याले काय मिळनं असं आपन म्हनाले पाहिजे.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 कारण अब्राहाम त्याना कर्मसमुये न्यायी ठरी जाता, तर त्याले अभिमान मिरावाले कारण व्हत; पन देवनापुढे नही.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 कारण शास्त्रलेख काय म्हनस? अब्राहामनी देववर ईश्वास ठेवा, अनी त्या त्याना बाजुतिन न्यायीपण म्हणीसन मोजामा वना.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 आते जो कोणी काम करस त्याना मोबदला कृपा म्हणीसन मोजामा येवाव नही, पन हक्क म्हणीसन मोजामा येस.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 पन जो कामवर ईश्वास करस नही, पन जो धर्माचरण करनाराले न्यायीपण ठरावस अनं त्यानावर ईश्वास ठेवस, त्याना ईश्वास त्याना बाजुतीन न्यायी म्हणीसन मोजामा येस.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 देव ज्याना बाजुतीन कर्मसशिवाय न्यायीपण मोजस असा माणुसना आशिर्वाद दावीद राजा बी त्याना वर्णन करस, तो असं सांगस की,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ज्यासना अपराधनसनी क्षमा व्हयेल शे,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ज्यासना हिशोबमा परमेश्वर पाप मोजस नही तो मनुष्य धन्य शे.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 मंग ह्या आशिर्वादन्या गोष्टी दावीद राजा सांगस, त्या सुंता व्हयेलसकरता शे की, सुंता न व्हयेलसकरता शे? कारण आपन असं वचन ऐकतस की, अब्राहामनी देववर ईश्वास ठेवा अनी त्याना ईश्वास मिळता न्यायी असं मोजामा येल व्हतं.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 मंग हाई कवय व्हयनं? त्यानी सुंता व्हवानंतर किंवा सुंता व्हवाना अगोदर? सुंता व्हवानंतर नही, तर सुंता व्हवाना अगोदर.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 अनी तो सुंता व्हयेल नव्हता तवय ईश्वातीन त्याले भेटेल न्यायीपणना शिक्का म्हणीन त्याला सुंता हाई खुण भेटनी. म्हणजे ज्या ईश्वास ठेवतस, त्या सुंता न व्हयेल राहीनात तरी त्यानी त्या सर्वासना पिता व्हावाले पाहिजे म्हणजे त्यासना बी बाजुकडीन न्यायी मोजाई जावो.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 अनी ज्या सुंता व्हयेल शेतस त्या फक्त सुंता व्हयेल शेतस असं नही, पन आपला पिता अब्राहाम हाऊ सुंता व्हयेल नव्हता तवय त्यानामा राहेल त्याना ईश्वासले ज्या धरीसन चालतस त्यासना बी त्यानी पिता व्हवाले पाहिजे.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 कारण तु जगना वारिस व्हसी, हाई देवाना वचन अब्राहामले किंवा त्याना संतानले नियमशास्त्रानाद्वारा देयल नव्हता, पन देववरला ईश्वासातीन न्यायीपणनाद्वारा देयल व्हता.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 जर आपण हाई मानतस देवनी देयल वचन नियमशास्त्रले पाळनारासमुये भेटेल शे तर आपला ईश्वास निरर्थक अनी देवनं वचन बी व्यर्थ शे.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 कारण नियमशास्त्र देवना क्रोधले कारण ठरस. पन जठे नियमशास्त्र नही तठे उल्लंघन नही शे.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 अनी म्हणीन हाई वचन ईश्वासनाद्वारा देयल शे अनी हाई देवना विनामुल्य देयल दान शे; ते यानाकरता की, नियमशास्त्र पाळणारा ज्या शेतस त्यासलेच ते पाहिजे असं नही. पन अब्राहामना ईश्वासमुये ज्या शेतस त्यासले बी म्हणजे सर्वा संतानले ते दान खात्रीमा मिळाले पाहिजे. तो आपला सर्वासना आत्मिक पिता शे.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 कारण शास्त्रमा असं लिखेल शे की, “मी तुले बराच राष्ट्रासना पिता करेल शे.” ज्या देववर अब्राहामनी ईश्वास ठेवा, जो मरेलसले जिवत करस अनी ज्या अस्तित्वमा नहीत, त्यासले वास्तवमा शेतस असं आज्ञा दिसन बलावस, त्या देवना नजरमा तो असा शे.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 “तसं तुनं संतान व्हई” ह्या वचनना प्रमाने त्यानी “तु बराच राष्ट्रासना पिता व्हशी,” अशी आशा नसता, त्यानी आशेमा ईश्वास ठेवा.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 अनी ईश्वासमा दुर्बळ न रावामुये तो शंभर वरीसना ऱ्हाईसन बी त्यानी आपला निर्जीव शरिरकडे अनं सारा ना उदरना वांझपण यानाकडे ध्यान दिधं नही.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 त्यानी देवना वचनाविषयमा अईश्वासतीन शंका पकडी नही; तो ईश्वासमा स्थिर ऱ्हावामुये देवले गौरव दी राहिंता.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 अनी त्यानी पुर्ण खात्री व्हती की, देव आपला अभिवचन पुर्ण कराले बी समर्थ शे
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 अनी म्हणीन “तो ईश्वास त्याना बाजुतीन देवनाद्वारा न्यायी म्हणीन मोजामा वनं.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 आते, ते वचन त्याना “ईश्वासात नितीमत्व मोजामा वनं,” हाई फक्त त्यानाकरता लिखामा वनं असं नही.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 पण आपला प्रभु येशु खिस्त याले ज्यानी मरेलमाईन ऊठाडं, त्यानावर आपन ज्या ईश्वास ठेवनारा शेतस, ह्या ज्या न्यायी ठरेल शेतस त्या आपलाकरता बी लिखेल शे.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 तो प्रभु येशु आपला अपराधसाठे धरीन देवामा वना अनं आपन न्यायी ठराले पाहिजे म्हणीन तो परत ऊठेल शे.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.