Miquéias 1

प्रेम संदेश (AHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यहूदानं राजा योथाम आहाज अनं हिज्कीया याना शासन काळमा मीखा मोरष्टी याले देवना वचन प्राप्त व्हयना; शोमरोन अनं यरूशलेम यासनाईषयी त्यानी जे दखात ते हाई शे.
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 सर्व राष्ट्रसवनं, तुम्हीन ऐकी ल्या; हे पृथ्वी तू अनं तुनावरला सर्वा वस्तुजात यासनी कान द्या; प्रभु परमेश्वर, आपला पवित्र मंदिरमाईन प्रभु तुमनाविरूध्द साक्ष दि राहिना शे.
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 कारण दखा, परमेश्वर आपला ठिकाणमाईन येस, खाल उतरस, अनी पृथ्वीना उच्चा स्थळसवर चाली जास.
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 आगनापूढे मेण वितळस किवा उतारनीवर ओतेल पाणी वाही जास तसे पर्वत त्याना खाल वितळी जातस, अनं दरीखोरी फाटी जातस.
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 याकोबना अपराधमुये, इस्त्राएलना घराणाना पातकसमुये हाई सर्वा व्हतं, याकोबना अपराध कोणता? शोमरोन नही शे का? यहूदानी उच्चा स्थान कोणतं? यरूशलेम नही शे का?
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 यामुये मी शोमरोनले शेतमाधला दगडसना ढिगनासारखा करसू; तिले द्राक्षनामळानागत करसू; मी तिना दगड खोरामा फेकी देसू, तिना पाय उघडा करसू, अश प्रभु परमेश्वर सांगस.
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 तिना सर्वा कोरीव मूर्तीसना फोडीसन तुकडा करामा येतीन; तिना व्याभिचारासनी सर्व कमाई अग्नीघाई जाळामा ई; तिना सर्वा मूर्तीसना मी नाश करसू; वेश्याना कमाईघाई तिनी ते मियाडं म्हणीन वेश्यानी कमाई अश त्या पुनरपि व्हतीन.
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 यामुये मी शोक अनं आक्रोश करसू. मी उघडानागडा फिरसू, मी कोल्हासारखा ओरडसू अनं शहामृगनासारखा विवळसू.
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 कारण तिना जखमा बऱ्या नही व्हनारी शेतस; हाई संकट यहूदापावत येल शे, तो मना लोकसनी वेशीपावत, यरूशलेमपावत येल शे.
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 गथ नगरमा हाई समजाडू नका, अजिबात रडू नका; बेथल-अफ्रांत मी धुळमा लोळनु.
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 शाफीरना रहिवाशीणी, बिना कपडासना नंगी व्हईन, लाज सोडीसनी चालती व्हय; सअनानानी रहिवाशीण बाहेर निंघनी नही; बेथ-एसलाना शोक हाऊ तुमना संकटना शेवट नही.
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 कारण मारोथमना लोके आनंदमा चांगली बातमीनी वाट दखी राहिंतात तवयच दु:खमा शेतस, कारण येरुशलेमनी वेशीपावोत परमेश्वरकडीन संकट ई लागेल शे.
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 लाखीशामा राहानारा लोकेसवन, रथले वेगवान घोडासले जोडा; सीयोनकन्येना पापसना सुरवात तिनापाईन व्हयना; कारण इस्त्राएलना अपराध तुना ठाई आढळना;
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 म्हणीन तुले मोरेशथ-गथ सोडीन जातांले देणगी देना पडी; अकजीबानी घरे इस्त्राएलना राजासले फसवनारी व्हतीन;
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 मोरेशमा राहानारा, मी तुले दुसरा वतनदार आणसू; इस्त्राएलना मानपानवाला लोके अदुल्लामना गुफामा येतीन.
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 तुमना प्रिय पोऱ्यासकरता दु:खमां आपला केस कापी टाक अनी गिधाडनामायक आपला डोकानी टकली करी लेय, कारण तुमना पोऱ्या तुमनापाईन गुलाम व्हईसन निंघी जातीन.
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.