Levítico 26

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तुम्ही तुम्हना करता मुर्ती करानं नही, त्याचपरमानं कोरीव मुर्ती तशेच दगडना खांब उभा करानं नही नाहिते आकृती कोरेल दगड, पुजाकराकरता आपला देशमा स्थापन करानं नही. मी परमेश्वर तुम्हना देव शे.
1 Não fareis para vós outros ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem coluna, nem poreis pedra com figuras na vossa terra, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 तुम्ही मना शब्बाथ पाळानं अनी मना पवित्रस्थानना बारामा पुज्यबुध्दी ठेवानी; मी परमेश्वर शे.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 तुम्ही मना विधीपरमानं चालानं अनी मन्या आज्ञा पाळीसनी त्यापरमानं वर्तन करानं.
3 Se andardes nos meus estatutos, guardardes os meus mandamentos e os cumprirdes,
4 तर योग्य येळले तुम्हना करता मी पाऊस पाडसु, जमीन आपला पीक देई अनी मळामासाला झाडं आपआपला फळ देतीन.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua messe, e a árvore do campo, o seu fruto.
5 द्राक्षना हंगामपावोत तुम्ही धान्यनी मळणी करत राहाशात अनी पैरनीना येळपावोत द्राक्षसना खुडनी करत राहाशात; तुम्ही मनसोक्त अन्न खाशात अनी आपला देशमा निर्भय वस्ती करशात.
5 A debulha se estenderá até à vindima, e a vindima, até à sementeira; comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 मी तुम्हना देशले शांती दिसु; अनी तुम्ही झोपशात तवय तुम्हले कोणपाईन भिती वाटाऊ नही; मी देशमासाल दुष्ट पशुनम नाश करी टाकसू अनी तुम्हना देशवर तलवार चालाऊ नही.
6 Estabelecerei paz na terra; deitar-vos-eis, e não haverá quem vos espante; farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 तुम्ही आपला शत्रूले पळाडी लावशात; अनी तुम्हनादेखत त्या तलावरघाई मरतीन.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 तुम्हनामाईन पाच जण शंभर जणसले, शंभर जण दहा हजारसले पळाडी लावतीन अनी तुम्हना शत्रु तुम्हनादेखत तलवारघाई मरतीन.
8 Cinco de vós perseguirão a cem, e cem dentre vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 मी तुम्हनावर‍ दया करीसनी तुम्हले फलद्रूप अनी बहुगूणित करसू अनी तुम्ही करेल मना करार पुरा करसु.
9 Para vós outros olharei, e vos farei fecundos, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 तुम्ही बराच दिवस संगाळी ठेयेल धान्य खाशात; अनी नवीन धान्य येवानंतरबी जुना धान्य बाहेर काढशात.
10 Comereis o velho da colheita anterior e, para dar lugar ao novo, tirareis fora o velho.
11 मी तुम्हनामां निवास करी राहासू; मना जीवले तुम्हले तिरस्कार करावं नही.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos aborrecerá.
12 तुम्हनासंगे मना येवजाव राही; मी तुम्हना देव वसु अनी तुम्ही मनी प्रजा वशात.
12 Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 मी परमेश्वर तुम्हना देव शे; तुम्ही मिसरासना दास राहावानं नही त्याकरता मी तुम्हले मिसर देशमाईन काढी आणेल शे; मी तुम्हना जोखडा मोडीसनी मी तुम्हले ताठ चालाडेल शे.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar eretos.
14 यानावर तुम्ही मना आयकेल नही शे; हया बठया आज्ञा पाळेल नही शेतस;
14 Mas, se me não ouvirdes e não cumprirdes todos estes mandamentos;
15 मना विधीसना नकार देयेल शे; तुमना जीवतीन मना निर्बंधसले तुच्छ मानेल शेतस अनी मन्या बठा आज्ञा अमान्य करीसनी मना करार मोडेल शे.
15 se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se aborrecer dos meus juízos, a ponto de não cumprir todos os meus mandamentos, e violardes a minha aliança,
16 तर मी तुम्हना काय करसू ते आयकी लेवानं; मी तुम्हले भिवाडसू, क्षयरोग अनी ज्वर यासघाई तुम्हले पीडा दिसू; त्यामुळे तुम्हना डोळा क्षीण व्हतीन अनी तुम्हना जीव दुखी व्हयी; तुम्ही वावरमा बियाणं पैरशात त्याबी व्यर्थ जातीन; कारण त्याना उत्पन्न तुम्हना शत्रु खाई टाकतीन.
16 então, eu vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que fazem desaparecer o lustre dos olhos e definhar a vida; e semeareis debalde a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão.
17 मी तुम्हले परका व्हयी जासू; तुम्हना शत्रुसनादेखत तुम्हना नाश व्हयी; तुम्हना वैरी तुम्हनावर अधिकार चालाडतीन अनी तुम्हनी मांगे कोणी नहीबी लागनं तरी पळशात.
17 Voltar-me-ei contra vós outros, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos aborrecerem assenhorear-se-ão de vós e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 एवढं करीसनीबी तुम्ही मना आयकाउत नही तर पापनीकरता तुम्हले सातपट शिक्षा करसू.
18 Se ainda assim com isto não me ouvirdes, tornarei a castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 तुम्हना ताकदना गर्व भग्न करी टाकसू अनी तुम्हले आकाश लोखंडनागत अनी जमीन पितळनासारखा करसू.
19 Quebrantarei a soberba da vossa força e vos farei que os céus sejam como ferro e a vossa terra, como bronze.
20 तुम्हना कष्ट व्यर्थ जातीन कारण तुम्हनी जमीन उपज देवाऊ नही अनी देशमा झाड फळ देवाउत नही.
20 Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 मनाइरोधमा तुम्ही चालशात अनी मना आयकाउत नही तर तुम्हना पापना सातपत तुम्हनावर संकत आनसू.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trarei sobre vós pragas sete vezes mais, segundo os vossos pecados.
22 मी तुम्हनावर वनपशू सोडसू, त्या तुम्हना पोर्‍यासले मारी टाकतीन, तुम्हना गुराढोरासले मारी टाकतीन, तुम्हनी संख्या कमी करी टाकतीन अनी त्यानीमुळे तुम्हना रस्ता वसाड पडतीन.
22 Porque enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e acabarão com o vosso gado, e vos reduzirão a poucos; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 एवढया गोष्टी करीसनीबी तुम्ही मनाकडे वळाऊत नही अनी मना विरुध्द चालनात ते,
23 Se ainda com isto não vos corrigirdes para volverdes a mim, porém andardes contrariamente comigo,
24 मी तुम्हना विरुध्द जासू अनी मीच तुम्हना पापनाकरता तुम्हले सातपट दंड करसू.
24 eu também serei contrário a vós outros e eu mesmo vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 तुम्हनावर तलवार चाली, ती करार मोडानं बदला लि, जवय तुम्ही आपला गावमा एकजागे वशात तवय तवय तुम्हनावर महामारी लयसू; मी तुम्हले तुमना शत्रुना हातमा दि टाकसू.
25 Trarei sobre vós a espada vingadora da minha aliança; e, então, quando vos ajuntardes nas vossas cidades, enviarei a peste para o meio de vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 मी तुम्हना जेवननं आधार तोडी टाकसू, तवय दहा बाया एकच भट्टीमा तुम्हनी भाकर्‍या भुजतीन अनी त्या तुम्हले मोजीसनी देतीन ज्यासघाई तुम्हनं पोट भराऊ नही.
26 Quando eu vos tirar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis, porém não vos fartareis.
27 एवढा बठा करीसनी भी मना तुम्ही आयकाऊत नही, मनाविरुध्द चालशात ते,
27 Se ainda com isto me não ouvirdes e andardes contrariamente comigo,
28 तुम्हना संताप करीसनी तुम्हना विरुध्द चालसू अनी तुम्हना पापनीकरता मी तुम्हले सातपत शिक्षा करसू.
28 eu também, com furor, serei contrário a vós outros e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 तवय तुम्हना पोर्‍या अनी पोरीसना मास तुम्हले खावानी येळ येई.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 तुम्हना पुजापाट करानं ठीकाणले मी पाडी टाकसू, तुम्हनी सुर्यमुर्तीले फोडी टाकसू अनी तुम्हन्या मुर्तीसन्या मढयासवर तुम्हनी मढी फेकी दिसु; मनी जीवले तुम्हनी कीळस भरी.
30 Destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se aborrecerá de vós.
31 मी तुम्हना गावसले वसाड करी टाकसू, तुम्हनी पवित्र ठीकाणले वसाड करी टाकसू, तुम्हनी सुगंधी वस्तुसना सुवास मी लेवाऊ नही.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não aspirarei o vosso aroma agradável.
32 मी तुम्हना देशनी नासाडी करी टाकसू; देशमा राहानारा तुमना शत्रु हई दखीसनी चकीत व्हयी जातीन.
32 Assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 परराष्ट्रमा तुम्हनी पांगापांग करी टाकसू, मी तलवार काढीसनी तुम्हनी मागे लागसू, तुम्हना देशना नाश व्हयी अनी तुम्हना गाव ओसाड पडतीन.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 जेवढा दिवस हाई देश वसाड पडी, तुम्ही आपला शत्रुना देशमा राशात तेवढा दिवस देश शब्बाथ भोगी; तवय हाई देशले विश्राम मिळी अनी तो आपला शब्बाथ भोगत राही.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 देश वसाड पडस तोपावोत त्याले विश्राम मिळी; जवय तुम्ही तठे राहत व्हतात तुमना शब्बाथनं भेटनं नही आशे विश्राम त्याले भेटी.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 तुम्हनामाईन ज्या उरेल राहतीन त्यासना मनमा आशी भीती घालसू की त्या झाडनं पानबी वाजनं तरी पळी जातीन; जशी तलवार लिसनी कोणी मांगे लागस तशे त्या पळतीन; कोणी मांगे लागाऊ नही तरिबी त्या पळतीन.
36 Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração tal ansiedade, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 कोणी मांगे लागाऊ नही तरिबी‍ त्या येरायेरवर ठोकाईसनी त्या पडतीन; जशी काय तलवार त्याशनी मांगे लागेल शे; तुम्हना शत्रूसले लढा देवानी ताकद उराऊ नही.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; não podereis levantar-vos diante dos vossos inimigos.
38 तुम्ही राष्ट्रराष्ट्रसामाईन पांगापांगा व्हयीसनी नाश पावशात; तुम्हना शत्रुना देश तुम्हले खाई टाकी.
38 Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 तुम्हनामाईन ज्या उरेल शेतस त्या आपला शत्रूना देशमा आपला दुष्टतामुळे क्षीण व्हतीन, अनी त्या आपल्या वाडवडीलसना दुष्टतामुळे त्यासना सारखाच क्षीण व्हतीन.
39 Aqueles que dentre vós ficarem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 त्यासनी मनासंगे विश्वासघात करं, हाई त्यासना अनी त्यासना वाडवडीलसना दुष्टता शे. आशे त्या कबूल करतीन; त्या परमानं त्या मनाविरुध्द चालतीन.
40 Mas, se confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, como também confessarem que andaram contrariamente para comigo,
41 हाई कारणतीन मिबी त्यासना विरुध्द व्हयीसनी त्यासले शत्रुना देशमा आणेल शे आशे त्या कबूल करतीन; अनी त्यासना बेसुनत ह्दय नम्र व्हयीसनी त्या आपला दुष्टताना दंड मान्य करतीन ते.
41 pelo que também fui contrário a eles e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem eles por bem o castigo da sua iniquidade,
42 जे करार याकोबनीसंगे करं त्यानी मी आठवण करसू; त्यापरमानं इसहाक अनी अब्राहाम यासनासंगे मना व्हयेल करारनी आठवण करसू अनी तो देशनीबी आठवण करसू.
42 então, me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 देश माईन त्यासना नायनाट व्हयी अनी जोपावोत तो त्यासनशिवाय वसाड राही तोपावोत तो शब्बाथ भोगत राही: त्यासनी मना निर्बंधसना अव्हेर करं अनी मना विधी तुच्छ मानं म्हणून त्यासना दुष्टतानाबद्दल करेल दंड त्या मान्य करतीन.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e tomarão eles por bem o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se aborreceu dos meus estatutos.
44 एवढं व्हयीसनीबी त्या आपला शत्रुना देशमा व्हतात त्यासना मुयासकट नाश करानं अनी त्यासना करार मोडी टाकानं एवढा त्यासना अव्हेर कराऊ नही नाहिते त्यासना मी राग कराऊ नही; कारण मी परमेश्वर त्यासना देव शे.
44 Mesmo assim, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 मी त्यासनाकरता त्यासना वाडवडीलसनासंगे करेल करारनी आठवण करसू, मी त्यासना देव व्हवाले पाहिजे म्हणुन मी बठा राष्ट्रासनादेखत त्यासले मिसर देशमाईन आणेल शे; मी परमेश्वर शे.
45 Antes, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 जे विधी, निर्वंध अनी नियम परमेश्वरनी आपला अनी इस्राएल लोकेसमा सीनाय पर्वतनाजोडे मोशेनी हातघाई जे ठरायेल शे ते हाईच शे.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.