Levítico 18

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमेश्वर मोशेले बोलना,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 इस्राएल लोकेसले सांग की मी परमेश्वर तुम्हना देव शे.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 तुम्ही मिसर देशमा राहात व्हतात तठेन्या चालीरितीसना अनुकरण करानं नही; अनी ज्या कनान देशमा लयी जाई राहीनू शे, तठेन्या चालीरितीसना अनुकरण करानं नही अनी तठेन्या विधी परमानं चालानं नही.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 मना नियम पाळानं अनी म्हनास विधी मान्य करीसनी त्यानापरमानं वागान; मी तुम्हना देव यहोवा शे.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 तुम्हीन म्हना विधी अनी नियम पाळानं; त्या जो पाळी तो‍ त्यानामा जीवता राही; मी परमेश्वर शे.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 तुम्हना माईन कोणी आपला जोडेना नातेवाईकसना काया उघडी कराले त्यासपान जावानं नही; मी परमेश्वर शे.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 तु आपला वडीलनी म्हणजे आपली मायनी काया उघडी करानं नही, ती तुन्ही माय शे म्हणून तिनी काया उघडी करानं नही.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 आपली सावत्र मायनी काया उघडी करानं नही; ती तुन्ही वडिलनीस काया शे.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 आपली बहीण मंग ती सगी राही का सावत्र राहो; ती घरमा जन्म व्हयेल राहो का बाहेर जन्म व्हयेल राहो, तिनी काया उघडी करानी नही.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 आपली नात, मंग ती पोर्‍यानी पोर राहो का पोरनी पोर राहो तिनी काया उघडी करानी नही, तिनी काया ती तुनीस शे.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 वडीलले व्हयेल वडीलनी व्हयेल पोर ती तुनी बहीण शे म्हणून तिनी काया उघडी करानी नही.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 आपली आत्यानी काया उघडी करानी नही. ती तुनी वडीलनी बहीण शे.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 आपली मावशीनी काया उघडी करानी नही; कारण ती तूनी मायनी बहीण शे.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 आपला चुलतानी काया उघडी करानी नही म्हणजे त्यानी बायकोनीसंगे संभोग करानं नही; ती तुनी चुलती शे.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 आपली सुननी काया उघडी करानी नही; ति तुनी पोर्‍यानी बायको शे;‍ म्हणून तिनी काया उघडी करानी नही.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 आपली भावजायनी काया उघडी करानी नही; ती तुनी भाऊनी काया शे.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 एकादी बायनी अनी तिनी पोरनी दोन्हीसनी काया उघडी करानी नही; तिनी नात मंग ती तिना पोर्‍यानी पोर राहो नाहिते पोरनी पोर राहो, तिले आपली बायको करिसनी तिनी काया उघडी करानी नही; त्या जोडेना नाता शेत. आशे करानं म्हणजे मोठ पाप शे.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 तु तुनी बायकोनी बहीणले आपली बायको करिसनी तिले सवत करानं नही; ती जीवत राहीसनी तिनी बहीणनी काया उघडी करानं नही.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 बाय ऋतुमती व्हावानंतर ती अशुध्दस राहास तोपावत तिनी काया उघडी कराकरता तिना जोडे जावानं नही.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 तु आपली शेजारनी बाईनीसंगे कुकर्म करिसनी अशुध्द व्हवानं नही.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 आपला संतानमाईन एकादानं मोलख देवना करता आगनं होम करानं नही; तुना देव यहोवा याना पवित्र नावले कलंक लावानं नही; मी परमेश्वर शे.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 स्रीसंभोगपरमानं पूरुषसंभोग करानं नही, ते अमंगळ काम शे.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 कोणतेभी जनावरनीसंगे संभोग करिसनी अशुध्द व्हवानं नही; बाईनी जनावरनीसंगे कुकर्म कराले त्यानामोरे उभं राहावानं नही; हाई विपरीत कर्म शे.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 आशापरकारनं कोणतेभी कर्म करीसनी भ्रष्ट व्हवानं नही; कारण ज्या देशले मी तुम्हनामोरेतीन घालाडानार शे त्या आशा बठा कर्म करीसनी भ्रष्ट व्हयेल शेतस.
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 त्यासना देश भ्रष्ट व्हयेल शे, त्यासनं दुष्टतामुळे मी त्यासना समाचार लि राहीनू शे अनी तो देश आपला रहिवाशासले वकी टाकेल शे.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 हयानाकरता तुम्ही मना विधी अनी नियम पाळानं अनी स्वदेश अनी तुमनामासला विदेशी उपरी यासनामाईन कोणी भी आशे अमंगळ काम करानं नही.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 कारण तुम्हना आगोदर हाई देश राहाणारा लोकेसनी आशे बठा अमंगळ कर्म करामुळे हाई देश अशुध्द व्हयेल शे.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 तुमना आगोदर ज्या लोक हाई देशमा राहात व्हतात त्यासले जशे हाई देशनी वकी टाकं, तशे तुम्ही देश अशुध्द करं तुम्हलेभी वकी टाकाले नही पाहिजे;
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 ज्या कोणी आशे अमंगळ कर्म करतीन त्या बठासना त्यासना लोकेसनामोरे नाश व्हयी.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 हाई ज्या आज्ञा मी तुम्हले देयेल शे त्या तुम्ही पाळानी; तुमनआगोदर प्रचलित राहेल अमंगळ रिवाजपरमानं तुम्ही चालानं नही अनी त्यानामुळे अशुध्द व्हवानं नही; मी परमेश्वर तुमना देव शे.
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.