Levítico 16

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अहरोना दोन पोर्‍या परमेश्वरनाजोडे जावामुळे मरनात परमेश्वरनी मोशेले सांग बोलना;
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 परमेश्वरनी मोशेले सांग; तुना भाऊ अहरोन याले सांग, कोशवर शे ते दयासनामोरे अंतरपटना मजारना पवित्र स्थानमा तु कवयभी जावानं नही, गया ते मरशी, कारण दयासना मेघवर मी दर्शन देस राहासु.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 जवय अहरोन पवित्रस्थानमां प्रवेश करी तवय त्यानी पापार्पण कराकरता एक बैल अनी होमार्पण कराकरता एक मेंढा लयी येवानं.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 त्यानी सणना कपडाना पवित्र अंगरखा घालानं, सणना कडाना चोळणीघाई आपला आंग झाकानं सणना कमरबंदघाई आपली कंबर बांधानी अनी सणना फेटा बांधानं, हाई बठा पवित्र कपडा शेतस; त्यानी पाणीघाई स्नान करीसन हाई कपडा घालीसनी येवानं.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 मंग त्यानी इस्राएलना मंडळीकडतीन पापार्पण कराकरता दोन बोकडया अनी होमार्पणना एक मेंढा लयी येवानं.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 अहरोननी त्यानाकरता आणेल पापार्पणना बैल अर्पण करिसनी सोताकरता अनी स्वताना घराणाकरता प्रायश्चित करानं.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 मंग त्यानी त्या दोन बोकडया लईसनी दर्शनमंडपना दारपान परमेश्वरनीमोरे ठेवानं.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 अहरोननी त्या दोन बोकडयासवर चिठया टाकानं, एक चिठी परमेश्वरकरता अनी दुसरी पाप वाही लयी जावाकरता.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 ज्या बोकडयासवर परमेश्वरनी नावनी चिठी निघी ते अहरोननी पापार्पण म्हणीसनी बळी देवानं.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 ज्या बोकडयासवर पाप वाही लयी जावानं बारामां चिठी निघी त्याले परमेश्वरनीमोरे जीवता उभा करानं अनी त्यानाकडतीन प्रायश्चित व्हावाले पाहिजे; अनी तो बोकडया पाप वाही लेवाकरता जंगलमां सोडी देवानं.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 मंग सोताकरता पापर्पण कराना वासरु अहरोननाजोडे आणानं अनी ते मारीसनी आपलाकरता अनी आपला घरानाकरता प्रायश्चित करानं.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 अनी परमेश्वरनीमोरे राहेल वेदीनावरतीन जळेल निखारासना भरेल धुपाटनं लेवानं अनी कुटेल बारीक ओंजळभर सुंगधी धूप आंतरपटना मजारमा लयानं.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 ते धुप परमेश्वरनीमोरे आगवर आशे घालानं की त्याना धुरघाई साक्षपटलनावरना दयासनले भरि टाकानं, म्हणजे ते मराऊ नही.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 मंग त्यानी बैलन काही रंगत दयासननं पूर्व भागले बोटघाई शितडानं; अनी ते रंगत बोटघाई त्या दयासननामोरे सातदाव शितडानं.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 मंग त्यानी लोकेसनीकरता आणेल पापार्पणना बोकडया मारानं; त्याना रंगत अंतरपटना मजार लयी जावानं अनी जशे त्यानी वासरुना रंगतना करानं तशे बोकडयानं रंगतनं करानं, म्हणजे ते दयासननावर अनी दयासननामोरे शितडानं.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 आजून त्यानी इस्राएल लोकेसनी अशुध्दता अनी अपराध यानाकरता म्हणजे त्याना बठा पापसकरता पवित्रस्थानकरता प्रायश्चित करानं; माणसासनी अशुध्दताघाई व्याप्त व्हईसनी त्यासनामा राहणारा दर्शनमंडपनाकरता तशे करानं.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 अहरोन प्रायश्चित कराकरता पवित्रस्थानमां प्रवेस करी तवयपाईन तो आपलाकरता, आपला घराणाकरता अनी इस्राएलनी बठी मंडळीकरता प्रायश्चित करीसनी बाहेर येईपावोत त्या दर्शनमंडपमा दुसरा कोणी भी माणुस नही राहावाले पाहिजे.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 मंग तो तथाईन निघीसनी परमेश्वरनीमोरे वेदीनाजोडे जाईसनी तिनाकरता प्रायश्चित करानं; बैल अनी बोकडयानं काही रंगत लयीसनी ते वेदीनं चारी बाजुना शिंगासले लावानं.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 अनी काही रंगत लयीसनी आपला बोटघाई सातदाव तिनावर शितडीसनी ती इस्राएलना अशुध्दतापाईन मुक्त करीसनी पवित्र करानी.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 मंग पवित्रस्थान, दर्शनमंडप अनी वेदी यानाकरता प्रायश्चित करानं सरानंतर तो जीवता बोकडया जोडे आणानं.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 अहरोनी आपल दोन्‍ही हात ते जीवत बोकडयानं डोकावर ठेईसनी इस्राएल लोकेसनी बठा दुष्कर्म अनी अपराध यासना म्हणजे बठा पापना अंगीकार करानं; अनी ती बठी तो बोकडयानं डोकावर ठेईसनी त्याले नेमेल माणुसनी हातघाई जंगलमा धाडी देवानं.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 तो बोकड त्याना बठा दुष्कर्मना भार त्यानावर लिईसनी त्या बोकडयाले जंगलमा सोडी देवानं; त्या मानुसनी त्या बकराले जंगलमा सोडी देवानं.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 मंग अहरोन दर्शनमंडपमा येईसनी पवित्रस्थानमा जावानी आगोदर परिधान करेल सणसना कपडा काढीसनी ठेई देवानं
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 मंग त्यानी एकादा पवित्र ठिकाणले पाणीघाई स्नान करानं अनी आपला कपडा घालीसनी बाहेर जाईसनी सोताकरता अनी लोकासना होमर्पण करीसनी सोताकरता अनी लोकसकरता पापछाकी.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 पापार्पणना चरबीना त्यानी वेदीवर होम करानं
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 पाप वाही लयी जावानीबारामा बोकडं ज्या माणुसनी सोडेल शे त्यानी आपला कपडा धवानं, पाणीघाई आंग धवानं अनी मंग छावणीमा येवानं.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 पापार्पणना ज्या बैल अनी पापार्पणना‍ ज्या बोकडयासना पवित्र ठिकाणले प्रायश्चित कराकरता लयी जावामा येई, त्या दोन्ही तळनाबाहेल लयी जावानं अनी त्याना कातडा, मास अनी शेन हाई आगमा जाळी टाकानं.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 ते जाळणारानी आपला कपडा धवानं, पाणीघाई स्नान करानं अनी मंग छावणीमा येवानं.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 तुम्हले कायमनं आशे नियम राहावाले पाहिजे; सातवा महिनानी दशमीले तुम्ही आपलं जीवले त्रास देवानं; त्यारोजले काम करानं नही, मंग ते स्वदेशना राहो की तुम्हना राहणारा परदेशी राहो.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 कारण त्यारोज तुम्ही शुध्द व्हावानं म्हणीसनी तुमनाकरता प्रायश्चित करामा येई; पमेश्वरनीमोरे तुम्ही आपला बठा पापसपाईन शुध्द ठरावामा येई.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 तुम्हले हाई परम विश्रामनं शाब्बाथ शे; हाई रोज तुम्ही आपला जीवले क्लेश देवानं. हाई कायमनी विधी शे.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 ज्याले आपला वडीलनं जागवर याजक व्हावाकरता अभिषेक अनी शुद्ध व्हई त्यानी प्रायश्चित करानं; म्हणजे सणना कपडा घालीसनी.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 पवित्र स्थान, दर्शनमंडप अनी वेदी यानाकरता त्यानी प्रायश्चित करानं अनी याजक अनं मंडळीमासला दुसरा बठा माणसे यासनाकरताभी प्रायश्चित करानं.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 इस्राएल लोकेसकरता वर्षमा एकदाव त्यासना बठा पापसना प्रायश्चित करानं, म्हणीन हाउ तुमले कयमना नियम शेतस, परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा देल परमानी त्यानी करं.
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.