Josué 20

प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मंग यहोशवा परमेश्वरले बोलना,
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 इस्त्राएल लोकेसले सांग, मी मोशेकडतीन तुमले सांग व्हतं की शरणपुरे ठरावानं;
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 म्हणजे कोणी भुलीचुकीसनं एखादाना जीव लिदा व्हई त्यामा त्याले पयी जाता येई अनी खूनना सुड लेनारापाईन तुमले ती रक्षणस्थान व्हई.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 असा माणुस एखादा नगरकडे पयी गया म्हणजे त्यानी नगरना वेशीपान उभं राहावानं अनी तठेना वडील मंडयीले आपलं प्रकरनं सांगानं, मंग त्यासनी त्याले आपला नगरमां लिसनं आपलामां राहावाले जागा देवानं.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 खुनना सुड लेनारानी त्याना पाठलाग करं ते त्या वडील लोकेसनी त्या मनुष्यवध करनाराले त्याना हातमां देवानं नही; कारण त्यानी नकयत आपला शेजाराले मारेल शे; त्यानं त्यानासंगे पुर्वीन वैर नही व्हतं.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 मंडयीनासमोर त्याना न्याय व्हसं तोपावोत नाहीते त्या येळना मुख्य याजक हयातमां व्हयी तोपावोत त्यानी त्या नगरमां राहावानं; मंग पाहीजे ते ज्या गावमाईन तो पयेल शे तठे त्यानी परत जाईसन आपला घर राहावानं.
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 यानावरतीन त्यासनी नफतालीना डोंगराय परदेशमाधला गालीलमां केदेश, एफ्राइमना डोंगरवटले शखेम, यहुदाना डोंगराय परदेशमाधला किर्याथ-आर्बा ऊर्फ हेब्रोन हया नगर येगळा नेमी ठेयेल व्हतात.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 यरीहोना पुर्वेले यार्देननातिकडे त्यासनी रऊबेन वंशना विभागमाईन मायवरना जंगलमाधला बेसेर, गाद वंशना विभागमाईन गिलादमाधला रामोथ अनी मनश्शे वंशना विभागमाईन बाशानमाधला गोलान हया नगर ठेवात.
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 बठा इस्त्राएल लोकेसकरता अनी त्यासमां राहानारा परदेशी लोकेसकरता हया नेमेल नगर व्हतात; त्या यानाकरता की एखादानी एखादाले भुलीचुकीतीन मारं अनी तो अस एक नगरमां पयी गया ते मंडयीनामोरे उभं राहीसनं त्याना न्याय व्हावाशिवाय खुनना सुड लेनाराले त्याले जीवे मारता येवाले नही पाहीजे.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.