Judas 1
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 देवपिताले प्रिय असा आवडणारा अनी येशु ख्रिस्त यानाकरता सर्व ठिकानना निवडेल असा लोकसले येशु ख्रिस्तना दास अनं याकोबना बंधु यहूदा यानाकडीन हाई पत्र शे,
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 देवनी दया, शांती, अनं प्रिती हाई तुमले भरपुर प्राप्त होवो.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 प्रियसवन, जवय मी तुमले त्या तारणना बारामा लिखामा जास्त श्रम कराना प्रयत्न करी राहिंतु, जेनामा आम्ही सगळा भागीदार शेतस; मी तुमले हाई समजावाना खास समज देस की त्या ईश्वासकरता पुरा प्रयत्न करा जो पवित्र लोकासले एकच सर्वकाळकरता सोपामा येल व्हता
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 हाई सांगानं कारण की, तुमनामा सुरवातमा शिक्षा व्हयेल बराच लोके चोरीसन मजार येल शेतस; या लोकसनी शिक्षाबद्दल संदेष्टासनी पहिलेच भविष्यवाणी करेल व्हती. त्या देवना भय नही धरनारा लोके आपलामा ईसन देवनी कृपाले बदलीन तिले कामातुरपनानं स्वरूप आनतस; अनी आपला एकच स्वामी अनं प्रभु येशु ख्रिस्त ह्याले त्या नाकारतस.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 तुमले हाई सर्व माहित शे, तरी तुमले ह्यानी आठवण करी देवानी अशी मनी ईच्छा शे; ते हाई शे की, प्रभुनी मिसर देशमाईन इस्त्राएल लोकसले सांभाळीसन बाहेर काढी आना अनी ज्या ईश्वासहिन व्हतात त्यासना नाश करा;
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 अनी ज्या देवदूतनी आपलाले देयल अधिकार नही राखता सोडी दिधात, त्यासले त्यानी कायमना बंधनमा, दखास नही असा अंधारमा न्यायना दिनकरता राखीन ठेवं.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 त्यानामायकच सदोम अनं गमोरा अनी त्यासना आजुबाजूना शहर यासनी त्यासनामायक वेगया शरिरसना संगे जारकर्म करा, म्हणीसन ती नगरे सार्वकालिकना अग्नीना शिक्षाकरता असा पुरावासहित पुढे दृष्टांत म्हणीन ठेयल शेतस.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 तसाच ह्या स्वप्न दखणारा त्यासना शरिरसले विटाळतस, अनी दुसरीकडे प्रभुत्व नाकारतस अनं निवडेलसनी निंदा करतस.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 मुख्य देवदूत मिखाएल ह्यानी जवय मोशेना शरिरनाबद्ल सैतानले विरोध करीसन त्यानासंगे वाद करा, तवय त्याले दोषी ठेईन त्याले धमकाडाले धजना नही; तर “प्रभु तुले धमकाडो” एवढंच बोलना.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 म्हणजे ज्या गोष्टी त्यासले समजस नही त्यासनी ह्या निंदा करतस अनी ज्या गोष्टी बुध्दीहिन जनावरसना मायक यासले समजतस त्यासनाद्वारा या आपला नाश करी लेतस.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 त्यासनी कितली दुर्दशा व्हई! कारण त्या काईनना मार्गमा चालतस, धनकरता बलामना भ्रांती मार्गमा त्या घुसनात अनी कोरहानामायक बंड करीसन त्यासनी आपला नाश करी लिधा.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 त्या तुमनासोबत नुसता खातस पितस तवय त्या तुमना प्रिती भोजनमा झाकायल खडानामायक शेतस; त्या मेंढपाळ ऱ्हाईसन बी स्वतःच नुसता चरत ऱ्हातस; त्या वाराघाई वाही जायेल बिनकामना ढग, हेमंत ऋतुमाधला बिनफयना, मुयासकट उपटेल, अनं दोनदांव मरी जायेल झाडं, असा शेतस;
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 त्या लज्जारूपी फेस दखावनारा समुद्रना विक्राळ लाटासनामायक, अनी भ्रमण करत फिरनारा तारा, यासनामायक शेतस; त्यासनाकरता देवनी दखास नही असा कायमना अंधार सर्वकाळ राखी ठेयल शे.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 आदामपाईन सातवा पुरूष हनोख यानी त्यासले त्यासनाबद्ल अशी भविष्यवाणी करेल शे की, दखा, सर्वासना न्यायनिवाडा कराकरता प्रभु आपला लाखो पवित्र जणनासंगे ई.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 भक्तीहिन लोकसनी अभक्तीमा करेल आपला सर्व भक्तीहिन कृत्यसवरीन अनी ज्या सर्व कठोर गोष्टी भक्तीहिन पापी लोकसनी त्यानाविरूध्द सांगं, त्यानावरीन त्यासले दोषी ठराई.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 त्या लोके कुरकुर करनारा, असमाधानी अनं वासना अधीन व्हयेल शेतस; तोंडघाई त्या बडाई मारतस; अनं लाभ व्हवाकरता त्या तोंडघाई पुजा करतस.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 पण प्रियजनहो, तुम्हीन तर आपला प्रभु येशु ख्रिस्तना प्रेषितसनी सांगेल वचननी आठवण ठेवा;
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 त्या तुमले अस सांगत राहेत की, शेवटना काळमा आपला वासनाना मायक चालनारा अभक्तिहीन माणसे निंघतीन.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 त्या फुट पाडनारा, देहबुध्दीना, ज्यासले देवना आत्मा नही असा त्या शेतस.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 पण मना प्रिय लोकसवन, तुम्हीन तर आपला परमपवित्र ईश्वासमा स्वतःनी रचना करा; पवित्र आत्माना सामर्थ्यतीन प्रार्थना करा,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 सार्वकालिक जिवनकरता आपला प्रभु येशु ख्रिस्तनी दयेनी वाट दखा, अनी आपलाले देवनी प्रितीमा राखा.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ज्या बराचजन संशयमा शेतस त्यासनावर दया करा,
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 त्यासले नरक अग्नीमाईन ओढीसन त्यासनं तारण करा, अनी बराचजनसवर भ्याईसन दया करा. पण शरीरघाई मळेल त्यासना कपडासना बी व्देष कराना.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 तुमले नाश व्हवापाईन राखाले अनी आपला ऐश्वर्ययुक्त सान्निध्यात निर्दोष अस उल्लासमा उभा कराले जो समर्थ शे,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 असा एकच उध्दारक एकच देवले, येशु ख्रिस्त आपला प्रभु यानाद्वारे गौरव, महिमा, पराक्रम अनं अधिकार हाई युगना सुरवात पाईन, आते अनं युगानुयुग शेतस. आमेन.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.