Hebreus 3
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 यामुये मना ईश्वासी भाऊ अनी बहिणीसवन, देवनी पाचारण करेलसवन, येशुवर ध्यान द्या! तो देवना प्रेषित अनी आमना ईश्वासना महायाजक शे.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 तो आपला नेमेलससंगे ईश्वासु व्हता “जसा मोशे बी देवना सर्व घराणाबद्दल ईश्वासु व्हता.”
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 जस घर बांधणाराले घरपेक्षा जास्त सन्मान शे, तसं येशु बी मोशेपेक्षा जास्त सन्मानना योग्य मोजाई जायेल शे.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 प्रत्येक घर कोणतरी बांधेल ऱ्हास, पण सर्व वस्तु बनाडणारा देव शे.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 मोशे देवना घरमा सेवक या नातातीन ईश्वासु राहीना, अनी तो ज्या गोष्टी देव भविष्यमा सांगणार व्हता त्या गोष्टीसबद्दल त्यानी साक्ष दिधी.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 ख्रिस्त हाऊ ईश्वासु पुत्रना नातातीन परमेश्वरना घरना अधिकारी शे, जर आपण आपली आशाबद्दलना भरवसा अनं आपला अभिमान शेवटपावत भक्कम ठेवा तर त्यानं ते घर आपणच शेतस.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 यावरतीन, पवित्र आत्मा अस सांगस की, जर तुम्हीन त्यानी वाणी ऐकशात,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 तुमना पुर्वजसनी रानमा बंड करीसन देवनी परिक्षा दखीन स्वतःनं मन कठीण करं तसं तुम्हीन आपला मनं कठीण करू नका.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 परमेश्वर म्हणस, जरी चाळीस वरीस मी काय करं हाई दखं, तरी तुमना पुर्वजसनी मनी परिक्षा दखी अनी माले पारखं.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 त्यामुये त्या पिढीले संतापिन मी बोलनु, “यासना मनं कायम मनापाईन भटकत राहतस, अनी यासनी मन्या आज्ञासले मानं नही.”
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 तवय मी रागमा शपथ वाहीसन बोलनु, या मना विसावाना जागावर प्रवेश करू शकावुत नही.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 भाऊ अनी बहिणीसवन, जिवत देवले सोडी देवानं ईतलं अईश्वासनं दुष्ट मन तुमनामा कोणच व्हवाले नको म्हणीसन जपीन ऱ्हा.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 जस शास्त्रमा सांगेल “आजना” दिन आपलाले लागु शे तसं एकमेकसले तुम्हीन प्रत्येक दिन धीर देवाना, याकरता की पापना फसवणुकघाई तुमनामातील कोणी कठोर व्हवाले नको.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 कारण जर आपण आपला सुरवातना आत्मईश्वास शेवटपावत भक्कम धरी ठेवा तर ख्रिस्तना भागीदार बनी जायेल शेतस.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 शास्त्रमा अस सांगेल शे; “आज जर तुम्हीन देवनी वाणी ऐकशात, तर आपला मनसले अस कठीण करू नका, जस की त्यासनी क्रोध देवाना येळले करं व्हतं.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 यामा सांगेल त्या देवनी वाणी ऐकीसन देवविरूध्द ‘बंड करनारा’ त्या कोण व्हतात? तर त्या मोशेद्वारा मिसरमातीन निंघेल सर्वाच नव्हतात का?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ‘देव कोणता लोकसवर चाळीस वरीसपावत संतापमा राहिना? काय त्यासनावर नही ज्यासनी पाप करं, ज्यासना प्रेतं रानमा पडी राहीनात.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 देवनी शप्पथ वाहीसन कोणले बोलना की, “तुम्हीन मना विश्रामस्थानमा प्रवेश करू शकावुत नही,” ज्यासनी आज्ञा मानी नही त्यासले की नही?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 तर अईश्वासमुये त्यासले वचननी भुमीमा प्रवेश करता वना नही अस आपले दखाई येस.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.