Gênesis 23
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 सारा एकशेसत्तावीस वरीस जगनी; एवढाच तिना आयुष्य व्हता.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 सारा हाई कनान देशमा किर्याथ-आरबा म्हणजे हेब्रोन आठे मरण पावनी, अनी अब्राहाम तिनाकरता शोक अनं विलाप कराले वना.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 अब्राहाम आपला मयत व्हयेल बायकोना जोडेतीन उठीन हेथीले बोलना,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 मी तुमनामा प्रवासी अनं परदेशी शे; मना मालकीनी कबर तुमनामा ऱ्हावाले पाहिजे म्हणीसन माले जागा द्या, म्हणजे मी आपला मरेलसले मूठमाती दिसन नजरना आड करसु.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 तवय हेथी लोकसनी अब्राहामले बोलनात,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 "हे आमना मालक आमनं ऐक; आमनामा तुम्हीन एक देवना सरदार शेतस; आपण आमना कबरसमाईन तुमले वाटी त्यामा आपला मयतले मूठमाती द्या; आपला मयतले मूठमाती देवाकरता आपली कबर देवाले आमनामाधला कोणी बी नाकार देवाव नही."
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 तवय अब्राहामनी उठीन त्या देशमा लोकसले म्हणजे हेथीसले नमन करा.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 तो त्यासले बोलना, "मी आपला मयतले नजरना आड कराले पाहिजे अशी तुमनी इच्छा व्हई तर तुम्हीन मना ऐका; एफ्रोन बिन सोहर यानाजोडे मनाकरता ईनंती करा की,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 त्याना वावरना हद्दना मजारली त्यानी मकपेला नावनी गुहा शे, ती मनी मालकीनी कबरस्तान व्हवाले पाहिजे म्हणीसन त्यानी तुमनासमोर पुरी किंमत लिसन माले देवाले पाहिजे.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 एफ्रोन हित्ती हाऊ हेथीसमा बठेल व्हता, तो हेथीसना समक्ष, त्याना गावना वेशीमाईन येनारा जानारा सर्वासमक्ष अब्राहामले सांगं,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 "हे मना मालक, अस नही, मनं ऐका, ते वावर मी तुमले देस, अनी त्यामा जी गुहा शे ती बी तुमले देस; मना भाऊसना समक्ष मी तुमले देस, तठे आपला मयतले मूठमाती द्या."
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 तवय अब्राहामनी त्या देशना लोकसले नमन करं."
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 अनी त्या देशना लोकसना समक्ष तो एफ्रोनले बोलना, "मनं एवढं खरच ऐकी ले; मी वावरना पैसा देस ते मनाकडीन ले म्हणजे मी मनी बायकोना शरीरले तठे मूठमाती दिसु.
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 तवय एफ्रोननी अब्राहामले उत्तर दिधं,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 "मालक, मनं ऐका, हाई फक्त चारशे शेकेल रूपे किंमतनी जमीन, तिनं काय मोठं? तुम्हीन आपला मयतले मूठमाती द्या."
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 अब्राहामनी एफ्रोननं सांगनं मानीसन हेथीसना समक्ष जेवढा पैसा सांगेल व्हतात तेवढा चलनी चारशे शेकेल रूपे त्यासले मोजी दिधात.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 अश प्रकारमा एफ्रोनना शेत जे मम्रेना पुर्वले मकपेलमा व्हतं ते अनी त्यामधली गुहा, अनी शेतामाधलं अनी त्यानाहद्दमाधलं प्रत्येक झाडं.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 हेथीसमक्ष वेशीमाईन जानारा येनारा सर्वासमक्ष, अब्राहामना कबजामा पुरा वना.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 नंतर अब्राहामनी आपले बायको सारा हिले कनान देशना मम्रे म्हणजे हेब्रोन याना पुर्वले मकपेलाना शेतमाधलं गुहामा पुरा.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 अनी ते शेत गुहानासोबत कबरस्तान व्हवाले पाहिजे म्हणीसन हेथी यासना कडीन अब्राहामना कबजामा पुरा वना.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.