Gênesis 20
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 अब्राहाम तठेन निंघीसन कनानं दक्षिणले प्रवास करीसन कादेश अनं शूर यासना मजारमा मुक्काम करं अनी काही दिन गरार आठे राहावाले लागना.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 आपली बायको सारा हिनाबद्दल अब्राहामनी आशे सांगं की, हाई मनी बहीण शे, तवय गरारना राजा अबीमलेख यानी माणसे धाडीसन साराले आपलाजोडे ठेई लिधं.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 पण त्या रातले देव सपनमां ईसन अबीमलेखले बोलना, तू हाई जी बाई आणेल शे तिनामुये तुना नाश व्हई, कारण ती लगीन व्हयेल बाई शे.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 अबीमलेख तिनाजोडे काही जायेल नव्हता, म्हणीसन तो बोलना, हे प्रभू, तू नितीमान राष्ट्रना बी नाश करशी का?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 ती मनी बहीण शे आशे तो सोता माले बोलना नही का? तसच तो मना भाऊ शे आशे ती बी माले बोलनी नही का? मी सात्विक मनतीन अनं स्वच्छ हाततीन हाई करेल शे.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 देवनी त्याले स्वप्नमा सांगं, तू सात्विक मनतीन हाई करेल शे हाई माले बी ठाऊक शे, अनी मीच तुले मनाविरूध्द पाप व्हवापाईन वाचाडेल शे; म्हणीसन मी तुले तिले हात बी लावु दिधं नही.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 आते त्या माणुसनी बाई त्याले वापस दे, कारण तो संदेष्टा शे; तो तुनाकरता प्रार्थना करी अनी तू वाची जाशी; पण जर तू त्यानी बाई वापस नही दिधी, तर समजी ले तू अनं तुना जितला बी लोके शेतस बठा पक्का मरतीन.
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 मंग अबीमलेख मोठी पहाटमाच उठीसनं आपला सर्व सेवकसले बलाईसन या सर्वा गोष्टी त्यासले सांग्यात; तवय त्या माणसे भयान घाबरनात.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 तवय अबीमलेखनी अब्राहामले बलाईसन त्याले सांगं, तू आमनासंगे हाई काय करं? मी तुना आशे कोणतं अपराध करं की, तू मनावर अनी मना राज्यवर आशे महापातक आणात? करानं नही अश वर्तन तू मनासंगे करेल शे.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 अबीमलेख अब्राहामले ईचारं, हाई गोष्ट कराकरता तुना मनमा काय व्हतं?
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 अब्राहामनी उत्तर दिधं, मी हाई यानाकरता आशे करं की, माले आशे वाटनं हाई ठिकाणले आठे कोनले बी परमेश्वरनं भय नही शे, म्हणीसन मनी बायकोमुये या लोके माले मारी टाकतीन.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 तसच ती खरंच मनी बहीण शे, ती मना बापनी पोर शे; पण मनी मायनी ती पोर नही, म्हणीन ती मनी बायको व्हयेल शे.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 अनी अश व्हयनं की, देवनी माले मना बापना घर सोडीसन निंघानी आज्ञा करी तवय मी तिले सांगं, तू मनावर इतली कृपा कर की, आपण जठे बी जाशुत तठे हाऊ मना भाऊ शे अश मनाबद्दल सांग.
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 तवय अबीमलेखनी मेंढरं, बैल, दास अनं दासी आनीसन अब्राहामले दिधं, अनी त्यानी बायको सारा हाई बी परत त्याले आणी दिधी.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 "मंग अबीमलेख बोलना, "मना देश तुले मोकळा शे; तुले वाटी तठे राय.
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 तो साराले बोलना, दख, मी तुना भाऊले एक हजार चांदीना नाणा दि राहिनु शे; ज्या लोके तुनासंगे शे त्या सर्वासना नजरमा तु निर्दोष शे अनी त्या सर्वासले समजी की तुनी काहीच चुकी करेल नही शे.
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 मंग अब्राहामनी परमेश्वरकडे प्रार्थना करी, तवय परमेश्वरनी अबीमलेख, त्यानी बायको अनं त्याना दासी यासले बरं करं, अनी त्यासले पोऱ्या व्हवाले लागनात.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 कारण अब्राहामनी बायको सारा हिनामुये परमेश्वरनी अबीमलेखना घराणामातील सर्व बायासनं गर्भाशय बंद करेल व्हतं.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.