Filemom 1

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ख्रिस्त येशुकरता बंदिवान व्हयेल पौल अनं आमना भाऊ तिमथ्य यासनाकडतीन; आमना प्रिय अनं आमना सहकारी फिलेमोन याले,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 आमनी बहिण अफिया हिले, आमना सहसैनिक अर्खिप अनं तुना घरमा एकत्र व्हणारी मंडळी यासले,
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 देव आपला पिता अनं प्रभु येशु ख्रिस्त यासकडतीन तुमले कृपा अनी शांती असो.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 मी आपली प्रार्थनामा सर्वदा तुनी आठवण करस अनं आपला देवना उपकारस्मरण करस.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 यानाकरता की, तुनी प्रिती अनी प्रभु येशुवर अनी सर्व पवित्र जणसवर जो तुना ईश्वास त्यानाबद्दल ऐकस.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 मी प्रार्थना करस की, तुम्हीन तुमना ईश्वासले वाटामा तत्पर ऱ्हावा ज्यामुये येशु ख्रिस्तमा एकतामुये आमना जिवनमा सर्व चांगल्या गोष्टीसनं ज्ञान भेटो.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 हे बंधु, तुना प्रितीघाई माले आनंद अनं सांत्वन व्हयनं कारण तुना हाततीन देवना लोकसना जिवनले विश्रांती मिळेल शे.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 यामुये जे योग्य ते तुले आज्ञा करीसन सांगानं जरी माले ख्रिस्तमा भाऊना नातातीन पुरं धैर्य शे.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 तरी प्रितीमुये ईनंती करानी माले बरं वाटस, मी म्हतारा व्हयेल पौल, अनी आते ख्रिस्त येशुकरता व्हयेल बंदिवान, हाई समजीसन मी तुले ईनंती करस.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 मी बंधनमा व्हतु तवय येशु ख्रिस्तमा ज्याले जन्म दिधा त्या मना अनेसिम पोऱ्याबद्दल मी तुले ईनंती करस,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 तो पहिले बिनकामना व्हता तरी आते तुले अनी माले बी उपयोगी शे.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 त्याले स्वतःले म्हणजे मना प्राणले मी तुनाकडे परत धाडेल शे.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 सुवार्तामुये पडेल बंधनमा मनी सेवा तुनाबदलामा त्यानी कराले पाहिजे म्हणीसन त्याले जोडे ठेवानं मना मनमा व्हतं,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 तरी तुना परवानगी शिवाय काहीही करानं माले योग्य वाटनं नही यानाकरता की तुना उपकार जुलूम व्हयेलना मायक नको तर खूशीतीन करेल असाले पाहिजे.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 कदाचित तो तुनाकडतीन काही येळ येगळा राहीना, अस की त्यानी कायमनं तुना अस व्हावं,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 आजपाईन केवळ दासच नही तर दासपेक्षा बी जास्त म्हणजे प्रिय बंधु अस व्हावं, माले विशेष प्रिय अनी तुले तर मनुष्य अनी ख्रिस्ती भाऊ या नातातीन कितलातरी प्रिय व्हवाले पाहिजे.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 यामुये जर तु माले भागीदार समजस, तर तो मीच शे अस म्हणीसन त्याना अंगीकार कर.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 त्यानी तुनं काही नुकसान करेल व्हई किंवा त्यानाकडे तुनं काही देनं व्हई तर ते मना खातावर लिखी ले.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 मी पौलनी आपला हातघाई लिखेल लेख शे, ते मी फेडसु, तु स्वतः मनं कर्ज शे पण हाई मी तुले म्हणस नही.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 हो, बंधु, तुनाकडतीन माले प्रभुमा लाभ भेटेल शे, मना जीवले ख्रिस्तमा ताजातवाना करी दे.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 तु हाई मान्य करशी असा भरोसातीन मी तुले लिखेल शे अनी माले माहीत शे की हाई सांगं ते तु मनापेक्षा जास्त करशी.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 दुसरं हाई की, मनाकरता बिऱ्हाडं तयार कर कारण तुमना प्रार्थनासघाई मी तुमले देणगी असा देवाई जासु अशी मनी आशा शे.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 ख्रिस्त येशुमा मना सहबंदिवान एपफ्रा,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 मार्क अरिस्तार्ख, देमास, लूक हाऊ मनासंग येशु ख्रिस्तकरता मनासंगेना बंदिवान सहकारी शे त्या तुले सलाम सांगतस.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 आपला प्रभु येशु ख्रिस्त यानी कृपा तुमना आमनासंगे असो, आमेन.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.