Ezequiel 46
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, मजारना आंगणना पुर्वकडला दार कामना सवू दिवसमां बंद राही, पन शाब्बाथ अनी चंद्रदर्शन हाई दिनमां ते उघडामां यि.
1 Assim diz o Senhor DEUS: A porta do átrio interior que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 अधिपतीन, त्या मंदीरना दारना मंडपना वाटघाई बाहेरतीन मजार यि अनी तो दारना खांबापान उभा राही तवय याजक त्याना होमार्पण अनी शांतीर्पण करी, मंग त्यानी दारना उंबरठावरतीन दंडवत घालीसनं बाहेर जावानं. पन दार संध्याकायपावोत बंद करता येवावू नही.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdo- tes prepararão o holocausto, e os sacrifícios pacíficos dele; e ele adorará junto ao umbral da porta, e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 देशमासला लोकेसनी शाब्बाथ अनी नवचंद्रदीन या दोन दीन दारपाईन परमेश्वरनी उपासना करानी.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 शाब्बाथना दीन अधिपतीनी परमेश्वरले जे अर्पन करानं शे त्या सवू निर्दोष कोकरा अनी निर्दोष मेंढा यासना होमार्पण आशे करानं,
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 त्यानी मेंढासकरता एक एफा अन्नार्पण करानं अनी कोकरसकरता जशी त्यासनी देवानी इच्छा शे तशे त्यानी अन्नार्पण देवान; अनी परतेक एफानीसंगे एक हिनभर तेल अर्पण करानं.
5 E a oferta de alimentos será um efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de alimentos será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 नवचंद्रना दिनले त्यानी एक निर्दोष वासरू, सवु निर्दोष कोकरा अनी एक निर्दोष मेंढा अर्पण करानं.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 त्यासनी वासरूकरता अनी मेंढासकरता परतेक एक एक एफा अन्नार्पण सिध्द करानं, एक कोकरुकरता त्यानी इच्छापरमानं त्यानी देवानं; अनी परतेक एफानीसंगे हिनभर तेल अर्पण करानं.
7 E preparará por oferta de manjares um efa para o bezerro e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros, o que a sua mão puder dar; e um him de azeite para um efa.
8 जवय अधिपती दारना अनी देवडीनी वाटघाई मजार येतीन तवय त्यानी तिच वाटघाई परत जावानं.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 पण देशमासला लोके नेमेल सणना दिनमां परमेश्वरनासमोर येतीन, त्या येयले उत्तरकडतीन दारमाईन ज्या मजार येयल दक्षिणना दारकडतीन बाहेर जावानं अनी दक्षिणकडतीन मजार जायेलसनी उत्तरकडना दारना बाहेरतीन जावानं, कोनीच येयल दारनी बाहेर जावानं नही, तर सरय मोरे निघी जावानं.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela outra que está oposta.
10 अनी जवय त्या परवेश करतीन तवय अधिपती त्यासनामां मजार जायी त्या बाहेर जातीन तवय त्यानी त्यासनासंगे बाहेर जावानं.
10 E o príncipe entrará no meio deles; quando eles entrarem e, saindo eles, sairão todos.
11 सण अनी उत्सवना दीन, एक वासरूनीमांगे एक एफा अन्नार्पण अनी एक एडकानीमांगे अन्नार्पण करानं, एक कोकरानीमांगे जे काही त्यानी देवानी इच्छा व्हयी तसे करानं; अनी एफाकरता एक हिनभर तले देवानं.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimentos será um efa para o bezerro, e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros o que puder dar; e de azeite um him para um efa.
12 “जवय अधिपती परमेश्वरकरता स्वखुशीतीन अर्पण म्हनीसनं होमबली अनी शांत्यर्पण करी तवय पुर्वना दार त्यानाकरता उघडानं, मंग शाब्बाथना दिनपरमानं त्यानी होमार्पण अनी शांत्यर्पण करानी; मंग त्यानी बाहेर जावानं अनी तो बाहेर जावावर दार बंद करानं.”
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifícios pacíficos, uma oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que dá para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois dele sair.
13 परमेश्वरले रोज होमार्पण कराकरता तु एक वरीसना निर्दोष आशे कोकरु देवानं, तु रोज सकासले हाई करानं.
13 E prepararás um cordeiro de um ano sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 अनी रोज सकासले त्यानासंगे तुमी अन्नार्पण देवानं; गहुना पिठ एफाना सवुवा भाग अनी ते नरक कराकरता हिनना तिसरा भाग तेल आशे अन्नार्पण परमेश्वरले करानं; हाई कायमनं विधी चालाडाकरता शे.
14 E, juntamente com ele prepararás uma oferta de alimentos, todas as manhãs, a sexta parte de um efa, e de azeite a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; por oferta de alimentos para o Senhor, em estatutos perpétuos e contínuos.
15 यापरमानं त्या रोज सकासले निरंतर होमार्पणकराकरता कोकरु, अन्नार्पण अनी तेल रोज सकालसे सिध्द करतीन.
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de alimentos, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, जर अधिपती आपला पोर्यासमाईन एकले एखादं बक्षिस देयेल व्हयी तर ते त्यानं वतनमासलं राहावामुये त्याना पोर्याना व्हयी, ते त्यानं वतन शे.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 पन त्यानी आपला वतनमासला काही भाग, आपल्या एखादा सेवकले दिद तर स्वतंत्रना वरीसपावोत तो त्या सेवकना व्हयी, मंग तो अधिपतीकडे परत जायी, त्याना वतन त्याना पोर्यासले मिळी.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos a herdarão.
18 अनी अधिपतीनी लोकेसना कोनतबी वतन लिसनं त्याले घालाडी देवानं नही, त्यानी आपली मालकीना जमीनना काही भाग आपला पोर्यासले देवानं; मनजे मना लोकेसमाईन परतेक माणूस आप आपला वतनमाईन येगळा व्हवावूत नही.
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo por opressão, defraudando-os da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja separado, cada um da sua possessão.
19 मंग त्यानी माले दारना जोडेतीन त्याबाजूले लयी गया, उत्तरकडे तोंडले जे याजकनी खोल्यासकडे तो माले लयी गया, अनी दख, तठे पश्चिमले एक जागा दखायनी,
19 Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos, para o lado do ocidente.
20 तो माले बोलना, “आठे याजक दोषार्पण अनी पापार्पण शिजाडतीन, ज्यामा त्या अन्नार्पण भुजतीन ते हाईच शे याकरता की लोकेसले पवित्र कराले त्यासनी ते अर्पण लिसनं बाहेर आंगणमां जावानं नही”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde cozerão a oferta de alimentos, para que não as tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 मंग तो माले बाहेरना आंगणमां लयी वना अनी त्यानी माले आंगणणा चारी कोपरासले लयी गया, अनी दख, आंगणन परतेक एक कोपराले एक आंगण व्हतं.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 आंगणना चारी कोपरासमां चायीस हात लांब अनी तीस हात रुंदीना आवारे व्हतात, चारी कोपरा सारखाच मापना व्हतात.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida.
23 त्यामां चारी आजुबाजूले दगडना भितडा व्हतात, त्या भितडामां दगडासनी रांगनीखाल स्वयपाक कराकरता जागा करेल व्हती.
23 E havia uma fileira construída ao redor deles, ao redor dos quatro; e havia cozinhas feitas por baixo das fileiras ao redor.
24 तो माले बोलना, “या पाकशाला शेतस, त्यासमां आठे मंदीरना सेवक लोकेसकडला यज्ञ शिजाडतसं.”
24 E me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.