Ezequiel 32
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 बारावा वरीसले, बारावा महीनाना पहिला दिन परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 मानवपुत्रा, मिसर देशना राजा फारो यानाबारामां विलाप कर; त्याले सांग, राष्ट्रासमां तुले सिंहनी ऊपमा देयेल व्हती, तरी तु महानंदमासला मगरनामायक शे; तु तुन्या नदीसमां उसळया मार्यात; तुना पायघाई पानी गढूळ करं; अनी त्यासन्या बठया नदया घाण कर्यात.
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 प्रभु परमेश्वर सांगस, मी बराच राष्ट्रासकडतीन तुनावर मना जायी टाकसू; त्या तुले मना जायासघाई बाहेर वढी काढतीन.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 मी तुले जमीनवर सोडी दिसू; उघडा मैदानमां तुले फेकी दिसू, आकाशमासला बठा चिडा तुनावर बसतीन आशे मी करसू, सर्वा पृथ्वीवरना वनपशूसना तुना मांसघाई तृप्त करसू.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 मी पर्वतवर तुना मांस ठेवसू; तुना धिप्पाड शरीरघाई खोरा भरसू,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 तुना रक्तप्रवाहघाई देश बुडाई टाकसू; तो पर्वतले जायी लागी, बठा नदीनाला तुना रंगतघाई भरतीन.
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 मी तुले नष्ट करसू तवय मी आकास झाकसू अनी तठेना बठा निस्तेज करसू; मी सुर्य ढगसघाई झाकी टाकसू, चंद्र प्रकास देवावू नही.
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 मी आकासमासला बठा तारा तुनावर निस्तेज करसू; मी तुना देशवर अंधारी आणसू, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 ज्या राष्ट्र, ज्या देश तुना वयखना नहीत, तठे मी तुना नि:पात करानी बातमी प्रसिध्द करसू, तवय मी बराच राष्ट्रसन मन भ्याई जातीन.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 बराच राष्ट्रे तुले दखीसनं भयचकीत व्हतीन आशे मी करसू; मी मनी तलवार त्यासना राजासनीसमोर परजसू, तवय त्या थरथर कापतीन; तुना पतनना दिनले आपला जिव भ्यायीसनं त्याच येयले थरकाप व्हयी.
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 कारन प्रभु परमेश्वर सांगस, बाबेलना राजानी तलवार तुनावर यि.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 वीरसनी तलवारघाई मी तुना लोकसमुदाय पाडसू; त्या सर्वा राष्ट्रसमासला माणसे भयंकर शेतस; त्या मिसरना गर्व हरन करतीन, त्यासना सर्वा लोकसमुहना विध्वंस व्हयी.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 महाजलनाजोडे त्यासना सर्वा गुरढोरसना नाश करसू; यानामोरे कोनताच माणुसना पायघाई अनी जनावरसना खुरसघाई ती गढूय व्हवावू नही.
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 तवय मी त्यासना जलाशय स्वच्छ करसू, त्यासन्या नदया तेलपरमानं वाहत्या करसू; आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 मी मिसर देशमासला बठा रहीवाशीसले मारीसनं त्या देशना जंगल करसू अनी देशमासला सर्वकाही नाहीसं करीसनं तो उजाड करसू, तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 हाई विलापगीत लोके शोकपुर्वक म्हनतीन; राष्ट्रसन्या पोरी शोकपुर्वक म्हनतीन; मिसर देश अनी त्यामासला सर्वा लोकसमुह याकरता ते शोकपुर्वक म्हनतीन. आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 बारावा वरीसले, महीनानी पोर्णिमेले परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की;
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 मानवपुत्रा, मिसरी लोकसमुहकरता विलाप कर; त्यासले, मिसरन्या पोरीसले अनी गाजेल राष्ट्रसन्या पोरीसले खडामां उतरनारसनीसंगे अधोलोकमां ढकली देय.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 तु सुंदरतातीन कोनीपेक्षा वरचढ शे?
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 तलवारघाई वध करेलसनीसंगे त्या जायी पडतीन, तिले तलवारनी हवाली करेल शे; तिले अनी तिना बठा समुहले वढी लयी जावा.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 वीरसमां ज्या प्रमुख शेतस त्या त्यासनासंगे अनी त्यासना सहाय्यकर्तासनीसंगे अधोलोकमाईन बोलतीन; त्या खाल उतरेल शेतस; हया बेसुंती तलवारघाई वध करीसनं तठे पडेल शेतस.
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 "अश्शुर अनी त्याना बठा समुदाय तठे शे; त्यासन्या कबरा त्यासन्या कबरासनी आजुबाजूले शेतस; त्या बठा तलवारघाई वध करीसनं तठे पडेल शेतस.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 त्यासन्या कबरा खडामां तयले शेतस; त्यासन्या कबरासनी आजुबाजूले त्यासना समुदाय शे; जीवतसनी भुमीले ज्यासनी दहशत घाली त्या बठा वध व्हयेल शेतस, तलवारघाई पडेल शेतस.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 "तठे एलाम शे अनी त्यानी कबरनी आजुबाजूले त्याना बठा समुदाय शे; त्या जीवतसनी भुमीले दहशत घालेत त्या बठा वध व्हयेल शेतस, त्या बेसुंती अधोलोकी जायेल शेतस; खडामां उतरनारासनीसंगे त्या अप्रतिष्ठा व्हयेल शेतस.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 त्यासनी त्यानाकरता अनी त्यान्या सर्वा लोकसमुदायकरता वध करेलसमां शय्या तयार करले शे; त्यासन्या आजुबाजूले त्यासन्या कबरा शेतस; त्या बठा बेसुंती लोके तलवारघाई ठार व्हयेल शेतस, त्यासनी जीवतसनी भूमी दहशतघाई भरी म्हनीसनं खडामां उतरनारासनीसंगे त्या अप्रतिष्ठा पावेल शेतस. वध करेलसमां त्यासले ठेयेल शे.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 "तठे मेशेख, तुबाल अनी त्याना बठा समुह शेतस; त्यासन्या आजुबाजूले त्यासन्या कबरा शेतस; त्यासनी जीवतसनी भूमी दहशतघाई भरी म्हनीसनं त्या बठा बेसुंती लोके तलवारघाई ठार व्हयेल शेतस,
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 बेसुंती लोकेसमाईन ज्या वीर समरांगणमां पडीसनं शस्रासह अधोलोकी गयात अनी ज्यासन्या तलवारी त्यासना उसाखाल ठेवामां उन्यात आशेसनासंगे पडी नही राहीनात का? कारन जीवतसनी भुमीमां त्या वीरसले दहशत घालेत, म्हनीसनं त्यासना पाप त्यासना हाडमां शेतस.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 तु बेसुंती लोकेसमां भंग व्हशी अनी तलवारघाई वध करावर तुबी पडी राहाशी.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 तठे अदोम, त्याना राजे अनी त्याना सरदार हयाबी शेतस; त्या शुर राहीसनं त्यासले तलवारघाई ठार करताचबरोबर ठेयेल शे; त्यासले बेसुंती लोकेसनीसंगे अनी खडामां उतरनार्यासनीसंगे ठेयेल शे.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 उत्तरकडला सरदार अनी वध करेलसनीसंगे उतरीसनं जायेल सीदोनी हया सर्वा तठे शेतस, त्यासना शौर्यमुये त्यासना वचक बसेल व्हतं तरी त्यासनी अप्रतिष्ठा व्हयनी; त्य बेसुंती माणसे तलवारघाई वध करताचबरोबर पडेल शेतस अनी खडामां उतरनारासनीसंगे लजित व्हयेल शेतस.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 फारो त्यासले दखी तवय तो आपला सर्वा लोकसमुदायनीबारामां समाधान व्हयी; फारो अनी त्याना सैनिक यासले तलवारघाई वध करी टाक, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 मी फारोले जीवतसनी भुमीवर दहशत घाली तरी तो अनी त्याना सर्वा लोकसमुह यासले बेसुंती लोकेसमां तलवारघाई वधेलसनीसंगे ठेयेल शे, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.