Ezequiel 29

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 दहावा वरीसले दहावा महीनामां बारावा दिनले परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 मानपुत्रा मिसर देशना राजा फारो यानाकडे आपलं तोंड करीसनं त्यानाईरोधमां अनी बठा मिसर लोकेसना ईरोधमां संदेश दे;
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 त्यानासंगे बोल; त्यासले सांग; प्रभु परमेश्वर सांगस, दखा, हे मिसर देशना फारो राजा, आपली नदीमां पडी राहेल मोठया मगरी, तु जे म्हणसं की नदी मनी शे, मी ती सोताकरता निर्माण करेल शे, त्याकरता मी तुनाईरोधमां शे.
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 मी तुना जबडामां गय टोचसू, मी तुन्या नदीमासला मासा तुना खवलासले चिटकाडसू, मी तुले तुना खवलासले चिटकेल नदीमासला मासासनीसंगे नदी वढी काडसू.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 मी तुले अनी तुना नदीमासला सर्वा मासासले सोडी दिसू; तु उघडा मैदानमां पडी राहाशी; तुले कोनी उचली आणावू नही, नहीते कोनी तुनी जोडजाड करावू नही तर जंगलमासला पशुसले अनी आकासमासला चिडासना तु खादय व्हशी आशे मी करसू.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 तवय मिसर देशमासला बठा रहीवासीसले कयी की
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 जवय त्यासनी तुले हातघाई धर तवय तु चिरीसनं त्या सर्वासना खांदा फोडी टाकात; त्या तुनावर टेकेल व्हतात तवय तु मुडी गया अनी बठासनी कंबरा खची गयात.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 म्हनीसनं प्रभु परमेश्वर सांगस, दखा, मी तुमनावर तलवार आणसू अनी तुमनामाईन माणुस अनी पशू यासना नाश करसू.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 मिसर देश ओसाड अनी विरान व्हयी तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे; कारन तो बोलना, नदी मनी शे, मी ती तयार करेल शे.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 तर दख, मी तुन्या नदयासवर उठसू; मी मिग्दोलपाईन ते सवेनेपावोत, कूशनी सीमापावोत, मिसर देश ओसाड अनी उजाड करसू.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 माणुसना पाय त्याले लागावू नही, पशुना पायना त्याले स्पर्श व्हवावू नही; चायीस वरीस तठे कोनी वस्ती करावू नही.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 उजाड व्हयेल देशमां मी मिसर देशसले उजाड करसू; उजाड व्हयेल नगरमां मी त्यासना नगर चायीस वरीस उजाड करसू, मी मिसर्‍यासले राष्ट्रसमाईन विखरसू; त्यासले देशोधडीस लावसू.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 प्रभु परमेश्वर सांगस की चायीस वरीस सरावर मिसरी लोकेसनी ज्या देशमां पांगापांग व्हयेल शे तठेन मी त्यासले गोया करसू,
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 मी मिसर देशमासला बंदीवानसे पलटावसू, मी पथ्रोस देशमा त्यासनी जन्मभुमीमां त्यासले परत आणसू; तठे त्यासना एक हलका राज्य हालका राज्य व्हयी.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 सर्वा राष्ट्रसमां ते हलकं व्हयी; ते आतेपावोत दुसरा राष्ट्रसवर वरचढ व्हवावू नही, मी त्यासले अल्प करी ठेवसू मनजे त्या दुसरा राष्ट्रसवर सत्ता करावूत नही.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 तो यानामोरे इस्राएल घराणाना आधार व्हवावू नही; त्यानाकडे त्यानं मन गये तर त्याले त्याना पापनी आठवन यि; तवय त्याले समजी की मी प्रभु परमेश्वर शे.
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 परत सत्तावीसवा वरीसले, पहिला महीनानी सुरुवातले परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 मानवपुत्रा, बाबेलना राजा नबुखद्नेस्सर यानी सोरेला वेढा घालं तवय त्यानी आपला सैनिकसले भारी कष्ट कराले लावं; सर्वासनी डोकानी टकली पडनी, खांदयासना सालटा निघनात, तरी त्यानी जो खटाटोप करं त्याना त्याले नहिते त्याना सैनिकसले योग्य मोबदला मियना नही.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 यामुये प्रभु परमेश्वर सांगस, दखा, बाबेलना राजा नबुखद्नेस्सर याले मी मिसर देश दिसु; तवय तो त्याना समुदायले हिसकाई लि, त्यानी लुटेल तो लुटी, त्यानी हिसकायेल तो हिसकाई, आशे त्याना सैन्यसले मोबदला भेटी.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 त्याना श्रमना मोबदला म्हनीसनं मी त्यासले मिसरन मुलूख दिसु; कारन त्यासनी हाई श्रम मनाकरता करेल शे, आश प्रभु परमेश्वर सांगस.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 त्या दिन मी इस्राएल घराणामां सिंग उगी आशे मी करसू, अनी त्यासनामां तुनं तोंड उघडी आशे करसू, तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.