Ezequiel 24

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मंग नववा वरीसले, दहावा महीनानी दशमीले परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 "मानवपुत्रा," "तु हाई तारीख, आजनी तारीख लिखी ठेव; आजनी तारीखले बाबेलना राजा यरुशेलमवर जायीसनं पडना शे.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 हाई भांडखोर घराणाले दाखला दिसनं आशे सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, प्रभु परमेश्वर सांगस
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 मांडया अनी खांदा आशे
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 कळपमाईन एक चांगला मेंढरु निवाडी लेय;
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 म्हनीसनं प्रभु परमेश्वर सांगस, हाई खुनी नगरीले धिक्कार असो! ती गंज चढेल कढाईनामायक शे, तिना गंज निघसं नही, तिमासला एक एक तुकडा बाहेर काढ, तठे चिठया टाकानं नही.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 कारण तिनी रक्तपात करेल शे, त्या रंगतघाई ती भरेल शे, ते तिनी उघडा खडकवर पडू दिद् शे, धुळघाई ते झाकता येवाले नही पाहिजे म्हनीसनं तिनी ते जमीनवर पडू दिद् नही.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 संताप यिसनं सूड लेवाकरता तिनी रंगत पाडेल शे, ते झाकता येवाले नही पाहिजे म्हनीसनं ते उघडा खडकवर पडाले पाहिजे म्हनीसनं आशे मी करेल शे.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 त्यामुये प्रभु परमेश्वर सांगस, हाई खुनी नगरीले धिक्कार असो! मी सरपनना ढिगबी मोठ करसू.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 लाकडे भरपूर टाक, आग चांगली पेटाड, मांस चांगल शिजाड, रसाले चांगलं घट व्हयी जाऊ देय, हाडंबी भुजी टाक.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 मंग कढाई ईस्तवर रिकामी ठेव मनजे तिनं पितय तपी अनी धगधगती व्हयीसनं तिनं मय मजारमां जयी, तिना गंज निघी जायी.
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 ति काम करीसनं थकी गयी तरी तिनावर बसेल दाट गंज निघनं नही, गंजनासंगेच तिले आगमां टाक.
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 तुनी अशुध्दता दखी तवय ती भलती भयंकर शे; मी तुले साफ करी दख तरी तू स्वच्छ व्हयनी नही, तुनावर मना संतापघाई मन भरसं तोपावोत तु शुध्द व्हवावू नही.
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 मी परमेश्वर हाई बोली राहीनू शे; हाई घडीच; हाई मी करसुच; मी मांगे सरकावू नही; दया करावू नही; तुना आचरन परमानं, तुनं कर्मपरमानं त्या तुना न्याय करतीन; आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 परत माले परमेश्वरनं वचन प्राप्त व्हयनं की,
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 मानवपुत्रा, दख, मी तुना डोयासले जे प्रिय शे त सपटयासरशी काढी लेस; तरी तु शोक करावू नही, रडावू नही, आसू गायावू नही.
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 उसासा गचचुप टाक; मरेलसनीकरता शोक करु नको; डोकामां फेटा घाल, पायमां जोडा घाल, आपला वठ जाकू नको, सुनकना माणसे जेवण धाडतसं ते खाऊ नको.
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 सकासले लोकेसमां मी हाई बोलनू, अनी संध्याकायले मनी बायको मरनी; तवय माले आज्ञा व्हयेल व्हती तशे मी दुसरा दिन सकासले करी टाक.
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 यावरतीन माणसे माले बोलनात, तु हाई काय करसं त्याना आमनासंगे काय संबंध शे ते आमले सांगशी का?
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 मी त्यासले बोलनू, परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयेल शे की,
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 इस्राएलना घराणाले आशे सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, दख, तुमनी ताकदतीन, तुमना डोयासले‍ प्रिय, तुमना जीवना जिव्हाळा, आशे जे मनं पवित्रस्थान ते मी भ्रष्ट करसू अनी तुमी मांगे ठेयेल तुमना पोर्‍यासोरे तलवारघाई पडतीन.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 मंग मी करेल शे तशे तुमीन करशात, तुमी वठ झाकावून नही अनी सुतकना लोके जेवण धाडतसं ते तुमी खावावूत नही.
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 तुमी आपला डोकामां फेटा घालशात, पायमां जोडा घालशात, तुमी शोक करावुत नही, रडावूत नही, तर आपला अधर्मघाई झुरशात अनी येरायेरले दखीसनं उसासे टाकशात.
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 हाई परकारतीन यहेज्केल तुमले चिन्हवत व्हयी, त्यानी करं तशे तुमी करशात; हाई घडी यि तवय तुमले समजी की परमेश्वर शे.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 हे मानवपुत्रा, त्यासनी ताकद, त्यासना वैभवमुलक हर्ष, त्यासन्या डोयासले प्रिय वाटनार्‍या वस्तु, त्यासना जीवना ईष्टविषय अनी त्यासन्या पोरीसन्या पोर्‍यासले मी त्यासनापाईक हिसकाई लिसू.
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 त्या दिन वाचेल एखादा माणुस तुना कानवर हाई वर्तमान सांगाले तुनाकडे यि.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 त्या दिन तो वाचेल माणुसनासंगे बोलाकरता तोंड उघाडशी; तु बोलशी, यानामोरे तु शांत राहावावू नही; आशे तु त्यासले चिन्हवत व्हशी, मनजे त्यासले समजी की परमेश्वर शे.
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.