Ezequiel 23

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं ते आशे,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “मानवपुत्रा,” दोन बाया व्हत्यात, त्या एकच मायन्या व्हत्यात;
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 त्यासनी मिसर देशमां व्यभिचार करं; त्यासनी आपला तरुणपनमां व्यभिचार करं; तठे त्यासना स्तन दाबामां ऊनात; त्यासना कौमार्या अवस्थामां माणसेसनी त्यासना स्तन दाबात.
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 त्यासमासली मोठीनं नाव अहला व्हतं अनी तिनी दाखली बहीननं नाव अहलीबा व्हतं; त्या मन्या व्हयन्यात अनी त्यासले पोर्‍या अनी पोरी व्हयन्यात; त्यासना नाव दखात तवय (तिना डेरा) मनजे शोमरोन अनी अहलीबा (मना डेरा तिनाजोडे शे) मनजे यरुशेलम.
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 अहला मनी व्हती तवय तिनी महापाप करी वेशापन करं, ती आपली जार, आपली शेजारीन अश्शुरी हिनावर आसक्त व्हयनी.
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 त्या निया कपडा घालनारा व्हतात अनी त्या अधिपती अनी नायब अधिपती व्हतात, त्या बठा सुंदर अनी तरून राहीसनं रुबाबदार व्हतात.
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 त्या बठा निवडक अश्शुरी माणसे राहीसनं त्यासनासंगे ती वेशापन कराले लागनी, अनी ज्या बठासवर ती मोहीत व्हयनी त्यासन्या बठया मुर्तीसघाई भ्रष्ट व्हयनी.
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 मिसर देशमासली आपला वेशापन तिनी सोडी नही; तठेना माणसेसनी तिना तरुणपनमां तिनासंगे गमन करं; त्यासनी तिना कौमार्या आवस्थामां स्तन दाबात अनी तिनासंगे मनसोक्त व्यभिचार करी टाकं.
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 यामुये मी तिले तिना प्रेमीसना हातमां दिद्; ज्या अश्शुरी माणसेसवर ती आसक्त व्हयेल व्हती त्यासना हातमां तिले दिद्.
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 त्यासनी तिले नग्न करं, तिना पोर्‍या अनी पोरीसले लयी पळनात; तिले तलवारघाई मारी टाकं; तिनं नाव बायासनी तोंडमां व्हयनं; कारण त्यासनी तिले शिक्षा करी.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 तिनी बहीन अहलीबा हिनी दख, तरीबी ती तिनापेक्षा जास्त भ्रष्ट व्हती; तिनी आपली बहीनपेक्षा जास्त व्यभिचार करं.
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 शेजारना अश्शुरी माणूस अधिपती अनी नायब अधिपती, अनी उचा कपडा घालेल रुबाबदार व्हतात, त्या बठा सुंदर तरुणसवर ती मोहीत व्हयनी.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 मी दख तवय तिबी भ्रष्ट व्हयनी; त्या दोनीसनं वर्तन सारखाच व्हतं.
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 "तिनी आपला व्यभिचारनं क्षेत्र वाढाई टाक; तिनी भितवर माणसेसना चित्र काढेल दखात, ती सेंदुरघाई काढेल खास्दयासना चित्र व्हतात.
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 त्यासना कंबरले पट्टा राहीसनं डोकामां उचा अनी रंगीत पागोटी व्हती; त्या बठा माणसे वीरपरमानं राहीसनं त्यासना ढब खास्दी देशमासला बाबेलना माणसेसपरमानं व्हतं; या माणसेसनी जन्मभुमी खास्दी देश व्हता.
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 तिनी नजर त्यासनावर गयी तवय ती त्यासनावर मोहीत व्हयनी अनी तिनी त्याले बलावाले खास्दी देशमां जासुद धाडात.
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 तवय बाबेलना माणसे तिना सजाडेल पलंगवर तिनाजोडे गयात, त्यासनी तिनासंगे व्यभिचार करीसनं तिले भ्रष्ट करी टाक, त्यासनी समागमातीन ती भ्रष्ट व्हयनी, तवय तिनी आपला मन त्यासनावरतीन काढी लिद्.
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 आशे तिनी आपलं व्यभिचार मांड अनी आपली काया उघडी करी; तवय जशे तिनी बहीनवरतीन मन उडेल व्हतं तशे तिनावरतीन उडंन.
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 तरीबी तिनी आपला तरुणपनमां मिसर देशमां वेशावृत्ती चालाडी व्हती; तिनं तिले आठवन व्हयीसनं तीनी आजुन आपला व्यभिचार वाढाई टाक.
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 ती आपला प्रेमीसवर आसक्त व्हयनी, त्यासना अवयव तर गधडासना अवयवनामायक व्हतं अनी त्यासना माज घोडासना माजनासारखा व्हता.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 हाई परकारं तरुनपनमां मिसरी माणसे तुना कौमार्यादशामां दाबेत त्या येळनी शिंदळकीनी तुले आठवन व्हनी.
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 "म्हनीसनं, आये अहलीबे, प्रभु परमेश्वर म्हनसं दख, ज्या तुना प्रेमीसवरतीन तुनं मन उडेल शे त्याले मी तुनाईरोधमां उठाडसू, त्याले तुनावर चारीमेरतीन आणसू;
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 बाबेलना माणसे, बठा खास्दी, पकोड, शोआ अनी कोआ आठेना माणसे अनी अश्शुरी माणसे, ज्या बठा सुंदर तरुण, अधिपती अनी नायब अधिपती, वीर अनी मंत्री शिलेदार शेतस; त्यासले तुनावर आणसू.
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 त्या शस्रे, रथ, चाकसना वाहान, येगयेगळा लोकेसना दळभार लिसनं तुनावर येतीन; त्या कवचे, ढाली अनी शिरस्राण धारन करीसनं तुले चारीमेरतीन घेरतीन; मी‍ न्याय करानं काम त्यासनावर सोपाडी दिसू; मनजे त्या आपला कायदाले धरीसनं न्याय करतीन.
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 मी तुनावर मनी ईर्ष्या रोखसू मनजे त्या चिडीसनं तुना समाचार लेतीन, त्या तुना नाक अनी कान कापी टाकतीन, तुना अवशिष्ट माणसे तलवारघाई पडतीन, त्या तुन्या पोरी अनी पोर्‍यासले लयी पळतीन, तुना उरेल माणसे आगमां भस्म व्हतीन.
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 त्या तुना कपडा लयी पळतीन तुना उत्कृष्ट जवाहीर हिसकाई लेतीन.
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 आशी तुनी शिंदळकीनी खोड, मिसर देशमां तुले लागेल व्यभिचारनी चट, मी मोडसू, मनजे तु त्यासनाकडे ढुकीसनंबी दखावू नही अनी मिसर देशनी आठवन यानापुढे येवावू नही.
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 प्रभु परमेश्वर सांगस, दख, ज्यासना तु व्देष करसं त्यासना हातमां मी तुले दिसू. ज्यासनाईरोधमां तुनं मन उडेल शे त्यासना हातमां तुले दिसू.
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 त्या व्देषतीन तुना समाचार लेतीन त्या तुनी बठी मालमत्ता हिसकाईसनं तुनी नग्नता उघडी करतीन. यानावरतीन तुनी शिंदळकीचाळासनी, तुनी कामसक्तीनी अनी तुनी व्यभिचारनी लाज उघडी पडी.
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 तु व्यभिचार कराकरता दुसरा राष्ट्रसनीमांगे लागनी, अनी त्यासन्या मुर्तीसघाई सोताले विटाळ म्हनीसनं हाई बठ तुले प्राप्त व्हयनं.
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 तु आपली बहीनना मार्गतीन गयीस म्हनीसनं तिनामायक तुना हातमाबी वाटका दिसू.
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 प्रभु परमेश्वर सांगस,
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 तु धाक अनी शोक यानाघाई भरी जाशी;
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 तु तो निथळीसनं पिसी;
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 यामुये प्रभु परमेश्वर सांगस, तु माले ईसरेल शे, अनी तु मनाकडे पाठ फिरायेल शे, म्हनीसनं तु आपली कामसक्तीना अनी व्यभिचारना फय भोग.
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 आजुन परमेश्वरनी माले सांग, मानवपुत्रा, तु अहला अनी अहलीब यासना न्याय करस ना? तर त्यासले त्यासना अमंगळ कृत्य दखाड.
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 कारण त्यासनी व्यभिचार करेल शे, त्यासना हातले रंगत लागेल शे, त्यासनी आपल्या मुर्तीसनीसंगे व्यभिचार करले शे अनी मनापाईन त्यासले व्हयेल पोर्‍या मर्तीसले भक्ष्य व्हावाले पाहिजे‍ म्हनीसनं त्यासनी आगमां त्यासना होम करेल शेतस.
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 त्यासनी मनासंगे हाईबी वर्तन करेल शे की त्यासनी त्याच दिन मना पवित्रस्थान अपवित्र करेल शे अनी मना शाब्बाथ भ्रष्ट करेल शे.
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 कारन त्यासनी आपला पोर्‍यासना वध करीसनं त्या आपल्या मुर्तीसले अर्पण करेल शे, तवय त्याच दिन त्या मना पवित्रस्थान अपवित्र कराकरता तठे ऊनात; दख, त्यासनी मना मंदिरमां आशे वर्तन करेल शे.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 "तशेच तुमी दुरदुरना माणसेसले बलावाकरता निरोप धाडात, त्यासनाकडे जासुद धाडात अनी दख, त्या वनात, त्यासनाकरता तु आंग धव, डोयामां काजय लायी अनी दागिनासघाई सोताले सजाडं.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 उत्कृष्ट मंचवर बसनी, त्यासनामोरे मेज मांडीसनं त्यासनावर मना धुप अनी तेल ठेवं.
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 तठे चैनी लोकेसनी धामधुम चालू व्हयनी, सामान्य माणसासनीसंगे रानमाईन आजुन दारुबाज लोकेसले आणं; त्यासनी त्यासना हातमां बांगडया घाल्यात अनी डोकामां उत्तम शिरोभुषण घालात.
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 तवय शिंदळकी करीसनं नि:सत्व व्हयेल व्हती तिनाबारामां मी बोलनू की आते त्या तिनासंगे अनी ती त्यासनासंगे व्यभिचार करी का?
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 लोके वेशाकडे जातसं तशे त्या तिनाकडे गयात; त्या अहला अनी अहलीबा या बायासकडे गयात.
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 तथापी धार्मिक लोके प्रेमिसना अनी खुनी बायासना न्याय करतसं तशे त्यासना करतीन; कारण त्या प्रेमी शेतस अनी त्यासना हातले रंगत लागेल शे.
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 प्रभु परमेश्वर सांगस, मी त्यासनावर लोकेसना जमवा आणीसनं त्यासना दहशत पडी अनी त्यासले लुटतीन आशे करसू.
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 लोकेसना जमाव त्यासले दगडमार करी अनी आपली तलवारघाई त्यासना नाश करी; त्या त्यासना पोर्‍या सोर्‍यासना कत्तल करतीन अनी त्यासना घरदार आगघाई जायी टाकतीन.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 हाई परकारं मी देशमाईन महापाप नष्ट करी टाकसू, मनजे बठया बाया सावध व्हयीसनं तुमनामायक शिंदळकी करावूत नही.
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 त्या तुमना महापाप प्रतिफय तुमले देतीन; तमी आपल्या मर्तीपुजाना पापना फय भोगशात; तवय तुमले समजी की मी प्रभु परमेश्वर शे.
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.