Ezequiel 1
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 मी खबार नदीना काठले धरी आणेल लोकेसमा राहात व्हतु, तवय तिसवा वरीसना चौथा महीनाना पाचवा दिनले आशे व्हयनं की आकाशा दुभागीसनं माले परमेश्वरनी दिव्यदृष्टी दखायनी.
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, quando me encontrava entre os deportados, às margens do rio Cobar, abriram-se os céus e contemplei visões divinas.
2 हाई यहोयाखीन राजानं बंदीवासनं पाचवा वरीस व्हता; त्या महीनाना पाचवा दिनले,
2 No quinto dia do mês - era o quinto ano de cativeiro do rei Joaquin -
3 खास्दयासना देशमां खबार नदीना काठले बुजीना पोर्या यहेज्केल याजक याले परमेश्वरनं वचन स्पष्टतीन प्राप्त व्हयनं; तठे परमेश्वरना सामर्थ्य त्यानावर वनं.
3 foi a palavra do Senhor dirigida ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, na Caldéia, às margens do rio Cobar. Nesse lugar veio a mão do Senhor sobre mim.
4 मी दख ते उत्तरकडतीन तुफानना वारा सुटना, तवय एक मोठा ढग ई राहिना शे, त्यानामां गुंडाळेल एक आगना गोया व्हता; त्याना आजुबाजूले मोठा ढग पसरेल राहीसनं आगना मजारतीन पितयनामायक तेज झळकत व्हता.
4 Tive então uma visão: soprava do lado norte um vento impetuoso, uma espessa nuvem com um feixe de fogo resplandecente, e, no centro, saído do meio do fogo, algo que possuía um brilho vermelho.
5 त्याना मजारना भागमां चार जनावरसना आकृतीनामायक काहीतरी दखायनं; दखावाले त्या माणुसना आकृतीनामायक व्हतात.
5 Distinguia-se no centro a imagem de quatro seres que aparentavam possuir forma humana.
6 त्या परतेकले चार तोंड व्हतात अनी परतेकले चार पखं व्हतात.
6 Cada um tinha quatro faces e quatro asas.
7 त्यासना पाय ताठ उभा व्हतात अनी त्यासना पायसना तळवा वासरूना पायना तळवानामायक दिसी राहिंतं अनं पितयनामायक त्याना उजाळा झळकी राहिंता.
7 Suas pernas eram direitas e as plantas de seus pés se assemelhavam às do touro, e cintilavam como bronze polido.
8 त्यासना चारी बाजुले पंखसना खाल त्यासले माणसेसना हात व्हतात; त्या चारीसले तोंड अनी पंख व्हतात. त्या आशे व्हतात.
8 De seus quatro lados mãos humanas saíam por debaixo de suas asas. Todos os quatro possuíam rostos, e asas.
9 त्यासना पंख एक दुसराले लागीसनं व्हतात; त्या चालतांना वयेत नही, तर त्या परतेक पाहीजे त्या आपला तोंडना दिशाकडे सरळ समोर जाये.
9 Suas asas tocavam uma na outra. Quando se locomoviam, não se voltavam: cada um andava para a frente.
10 त्या चारीसना तोंडपैकी एक तोंड माणुसना व्हता; त्या चारीसना उजवी बाजुले एक तोंडना सिंह व्हता, त्या चारीसना डावा बाजुले एक तोंड बैलनं व्हतं; अनी त्या चारीसना एक तोंड गरुडनामायक व्हतं; असा त्यासना तोंड व्हतात.
10 Quanto ao aspecto de seus rostos tinham todos eles figura humana, todos os quatro uma face de leão pela direita, todos os quatro uma face de touro pela esquerda, e todos os quatro uma face de águia.
11 वरनी बाजुले त्यासना तोंड अनी त्यासना पंख येगळा व्हतात, परतेकना दोन पखसनाजोडे दुसरानं एक एक पंखले लागेल व्हतं अनी परतेकना दोन पंखसघाई त्यासना शरीर झाकायेल व्हतात.
11 Eis o que havia no tocante as suas faces. Suas asas estendiam-se para o alto; cada qual tinha duas asas que tocavam às dos outros, e duas que lhe cobriam o corpo.
12 त्या परतेक पाहिजे त्या आपला तोंडना दिशाकडे सरळ समोर जायेत; आत्मा लयी जाई तिकडे जायेत; चालतांना वळेत नही;
12 Cada qual caminhava para a frente: iam para o lado aonde os impelia o espírito; não se voltavam quando iam andando.
13 त्या प्राणीसनं रुप सांगं तर आगना इंगळनामायक, मशालनामायक दखायी राहींनतात; आग त्या प्राण्यासमां खेळी राहींनता; तो धगधगीत व्हईसनं त्यानामाईन ईजा निघी राहींनतात.
13 No meio desses seres, divisava-se algo parecido com brasas incandescentes, como tochas que circulavam entre eles; e desse fogo que projetava uma luz deslumbrante, saíam relâmpagos.
14 त्या प्राणी विजनामायक इकडे तिकडे पयेत;
14 Os seres ziguezagueavam como o raio.
15 मी त्या जनावरसकडे दख तवय त्यासनाजोडे त्यासना चारी तोंडना बाजुले जमीनवर एक एक चाक व्हतं.
15 Ora, enquanto contemplava esses seres vivos, divisei uma roda sobre a terra ao lado de cada um dos quatro.
16 त्या चाके अनी त्यासना घाट हया सोनानं मणीसनामायक दखाई राहींनात; त्या चारीसना आकार एकच व्हता. त्यासना आकार अनी घाट जशे काय चाकमां चाक आशे व्हतात.
16 O aspecto e a estrutura dessas rodas eram os de uma gema de Társis. Todas as quatro se assemelhavam, e pareciam construídas uma dentro da outra.
17 त्या चालेत तवय त्या चार दिशासपैकी पाहिजे त्या दिशाले नीट सरळ चालेत; चालतांना वळेत नही.
17 Podiam deslocar-se em quatro direções, sem retornar em seus movimentos.
18 चाकेसना घेरा दखात तवय त्या भलता उचा अनी भयानक व्हत्यात; त्या चारीसना घेरासना आजुबाजूले सगळीकडे डोया व्हतात.
18 Seus aros eram de uma altura assombrosa, guarnecidos de olhos em toda a circunferência.
19 त्या जनावर चालेत तवय चाकेबी त्यासनासंगे चालेत अनी त्या जमीन सोडीसनं त्या वर चढेत तवय चाकेबी चढेत.
19 Quando os seres vivos se deslocavam ou se erguiam da terra, locomoviam-se as rodas e se elevavam com eles.
20 जिकडे आत्मा लयी जाई तिकडे त्यासना गतीना रोखतीन त्या जायेत; त्यानासंगे चाकेबी उचलायेत; कारण त्या जनावरसना आत्मा चाकसमां व्हतात;
20 Para onde os impulsionava o espírito. iam eles, e as rodas com eles se erguiam, pois o espírito do ser vivo {de igual modo} animava as rodas.
21 त्या चालनात म्हणजे त्याबी चालेत; त्या थांबनात मनजे त्याबी थांबेत; त्या जमीन सोडीसनं वर चढनात मनजे त्यासनासंगे चाके बी चढेत; कारण त्या जनावरसना आत्मा चाकमां व्हता.
21 Quando caminhavam, elas se moviam; quando paravam, também elas interrompiam o curso; se se erguiam da terra, as rodas do mesmo modo se suspendiam, pois o espírito desses seres vivos estava {também} nas rodas.
22 त्या जनावरासना माथावर काजवासनीमायक काही तरी व्हतं; त्या दिपवनारा अनी भयानक दवनामायक दखायनात; त्या त्यासना डोकावरतीन पसरेल व्हतात;
22 Pairando acima desses seres, havia algo que se assemelhava a uma abóbada, límpida como cristal, estendida sobre suas cabeças.
23 त्या चांदव्यासनाखाल त्यासना पख नीट पसरीसनं येरा येरले लागेल व्हतात; हाई बाजुले अनी ती बाजुले शरीर झाकाई जायी आशे परतेकले दोन दोन पख व्हतात.
23 Sob essa abóbada, alongavam-se as suas asas até se tocarem, tendo cada um {sempre} duas que lhe cobriam o corpo.
24 त्या चालत व्हतात तवय माले त्यासना पखसना आवाज आयकु व्हंनं; तो महाजलाशयना आवाजनामायक, सर्वसमर्थनना वाणीनामायक व्हता; लष्करना गजबजीनासारखा तो मोठा व्हता; त्या उभा राहेत तवय आपला पख खाल सोडेत.
24 Eu escutava, quando eles caminhavam, o ruído de suas asas, semelhante ao barulho das grandes águas, à voz do Onipotente, um vozerio igual ao de um campo {de batalha}.
25 त्यासना डोकावरना चांदव्यासमाईन वाणी व्हये; त्या उभा राहेत तवय आपला पख खाल सोडेत.
25 Quando paravam, abaixavam as asas, e fazia-se um ruído acima da abóbada que ficava sobre as cabeças.
26 त्यासना डोकावर ज्या चांदवा व्हतात त्यासनावर नीलमणीना सिंहासननामायक काही तरी दखाई राहींनतं; अनी त्या सिंहासनवर माणुस शे आशे भास व्हये.
26 Acima dessa abóbada havia uma espécie de trono, semelhante a uma pedra de safira; e, bem no alto dessa espécie de trono, uma silhueta humana.
27 त्यासमा सगळीकडे तृणमणीना तेजनामायक आगना भास माले व्हयनं; त्याना कंबरपाईन वर अनी त्याना कंबरपाईन खाल आगना भास माले व्हयनं अनी त्याना आजुबाजूले प्रकाश चमकी राहींनता.
27 Vi que ela possuía um fulgor vermelho, como se houvesse sido banhada no fogo, desde o que parecia ser a sua cintura, para cima; enquanto que, para baixo, vi algo como fogo que esparzia clarões por todos os lados.
28 पाऊसना दिनमां ढगमां दखास तशे धनुष्यनंपरमानं त्याना आजुबाजूले प्रभा फाकायेल माले दखायन्यात; परमेश्वरनं शक्तीनं हाई दर्शन व्हतं; मी ते दखीसनं उपडा पडनू अनी कोणीतरी बोलानी वाणी मना कानवर ऊनी.
28 Como o arco-íris que aparece nas nuvens em dias de chuva, assim era o resplendor que a envolvia. Era esta visão a imagem da glória do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.