Ezequiel 18
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 बापनी आंबट द्राक्ष खादात
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 “प्रभु परमेश्वर सांगस, मनी जीवनी शपथ,” हाई म्हण इस्त्राएलमां यानामोरे तुमी वापरानं नही.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 दख, बठा जीव मना शेतस, बापना जीव तशे पोर्यानं जीव मना शे, जो जीव आत्मा पाप करसं तो मरी.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 धार्मिक माणसे कोणले म्हणशात जो न्यायतीन अनी धर्मतीन वागस,
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 डोंगरवर जेवण करतसं नही, इस्त्राएल घराणासना मुर्तीसकडे डोया लावतसं नही, आपली शेजारनी बाईले भ्रष्ट करसं नही, पाळी येयल बाईऩाजोडे जात नही.
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 कोणवर जुलूम करस नही, कर्जदारनं गहाण त्याले परत करसं, कोणले लूटसं नही, ज्या भुक्या शेतस त्यासले जेवण देस अनी ज्या उघडा शेतस त्यासले कपडा देतसं,
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 वाढीदिढी करसं नही, व्याज लेस नही, वाईटपाईन आपला हात आवरसं, माणुस माणुसमां सत्य निर्णय करसं.
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 मना नियमपरमानं चालसं, अनी मना निर्णय पाळीसनं सत्यतीन वागसं; तोच धार्मिक शे; तो नक्की वाची, आशे प्रभू परमेश्वर सांगस.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 “तरी बी त्याले बलत्कारी अनी खुनशी पोर्या व्हयना. अनी बापनी हयापैकी कोणतच काम कर नही जर पोर्यानी त्यामासलं एकबी काम करं.
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 त्यानी डोंगरवर जेवण करं, आपली शेजारनी बाईले भ्रष्ट करं,
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 लाचार अनी दुबळा यासवर जुलूम करं, एखादाले लुटं, कर्जदारनं गहाण त्याले परत करं नही, मुर्तीकडे दख, अमंगळ कृत्य करं,
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 वाढीदिढी करी, व्याज लिद्, मंग आशे माणूस वाची का? तो वाचावू नही; त्यानी हाई बठा अमंगळ कृत्ये करेल शेतस; तो नक्की मरी, त्यानी करेल रक्तपात त्यानावरच उलटी.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 परत दख, त्याले आशे पोर्या व्हयना की बाप जे पाप करसं ती तो दखसं, तरी ते दखीसनं तो सोता तशे करसं नही,
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 तो डोंगरवर जेवण करसं नही, इस्त्राएल घराणानी मुर्तीकडे दखसं नही, आपली शेजारनी बाईले भ्रष्ट करसं नही,
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 कोणवर जुलूम करसं नही, कर्जदारनं गहाण आडावसं नही, कोणले लुटसं नही, ज्या भुक्या शेतस त्यासले अन्न देस अनी ज्या उघडा शेतस त्यासले घालाले कपडा देस,
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 गरीबसले हानी करापाईन आपला हात आवरी धरसं, वाडीदिढी करसं नही, व्याज लेस नही, मना निर्णय पायस, मना नियमपरमानं चालसं, तो आपला बापना पापमुये मरावू नही, तो नक्की वाची.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 त्याना बापनी बारामां सांगशात ते त्यानी जुलूम करं, आपला भाऊले लुटं अनी आपला लोकेसवर अत्याचार करं, त्यामुये दख, तो आपला अधर्मतीन मरी.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 “तरी तुमी म्हणतसं, बापना पापना भार पोर्यानी का बर वाहावानं नही? हाई दख, पोर्या न्यायतीन अनी धर्मतीन वागना, त्यानी मना बठा नियम पाळीसनं त्यापरमानं वर्तन करं तर तो नक्की वाची.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 जो जीवआत्मा पाप करी तोच मरी, पोर्या बापना पापना भार वाहावू नही, अनी आपला बाप आपला पोर्याना पापना भार वाहावू नही, धार्मिकले त्याना धार्मिकतीन फळ भेटी; दुष्टले त्याना दुष्टतीन फळ भेटी,
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 “तरीबी दुष्ट त्यानी करेल बठा पापसपाईन फिरीसनं मना बठा नियम पाळी अनी तो नीतीतीन अनी धर्मतीन वागना तर तो नक्की वाची, मरावू नही.
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 त्यानी करेल कोणतच पाप त्याना हिशोबमां धरता येवावू नही, त्यानी करेल धार्मिकतीन तो वाची,
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 प्रभु परमेश्वर सांगस, दुष्ट मरावर माले आनंद व्हसं का? त्यानी आपला मार्ग सोडीसनं वाचाले पाहीजे यावरतीन माले आनंद व्हसं ना?
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 “तरी बी धार्मिक आपली धार्मिकता सोडीसनं दुष्कर्म कराले लागना अनी अधार्मिकना बठा अमंगळ आचरणपरमानं वागाले लागना, तर तो वाची का? त्यानी करेल बठी धार्मिकता हिशोबमां धरता येवावू नही, त्यानी करेल भ्रष्टाचार अनी त्यानी करेल पाप यामुये तो मरी.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 “तरी तुमी सांगतसं, प्रभुना मार्ग न्यायी नही, हे इस्त्राएल घराणा, आयकी लेय, मना मार्ग न्यायी नही का? तुमनाच मार्ग न्यायी नही शेतस, आशे नही का?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 एखादा धार्मिक आपली धार्मिकता सोडीसनं दुष्कर्म करसं अनी त्यानामुये मरसं तर तो आपला करेल दुष्कर्मतीन मरसं.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 दुर्जन त्यानी करेल आपला दुष्टाईपाईन दूर व्हयीसनं नीतीतीन अनी धार्मिकतीन वागी तर तो आपला जीव वाचाडी.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 तो आपला करेल बठा पाप ध्यानमां आणीसनं वळी तर तो नक्की वाची, मरावू नही.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 तरीबी इस्त्राएल घराणं म्हणसं, देवना मार्ग न्यायी नही, हे इस्राएल घराणा, मना मार्ग न्यायी नहीत का? तुमनाच मार्ग न्यायी नहीत, हाई नही का?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 “प्रभु परमेश्वर सांगस, हे इस्त्राएल घराणा, मी तुमना परतेकना ज्याना त्याना मार्गपरमानं न्याय करसू, तुमी फिरा, आपला बठा पापपाईन मांगे फिरा, मनजे तुमना अधर्म तुमले अडथळा व्हावाऊ नही.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 तुमी आचरण करेल बठा दुराचार टाकी दया; तुमनामां नवीन ह्दय अनी नवीन आत्मा स्थापन करा; हे इस्त्राएल घराणा तुमीन का बरं मरतस?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 कारण प्रभु परमेश्वर सांगस, मरनारासना मृत्युमुये माले आनंद व्हस नही; तर मांगे फिरा अनी जीवत राहा.”
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.