Ezequiel 17

प्रेम संदेश (AHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “मानवपुत्रा,” इस्त्राएल घराणाले कोडे घाल; हाई दृष्टांत कथन कर;
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma parábola para com a casa de Israel.
3 त्यासले आशे सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, मोठला पखसना, लांब पिसारासना अनी चित्रविचित्र पिसासना आशे एक मोठ गरुड लबानोन पर्वतवर ऊना; त्यानी गंधसरुनी शेंडाकडली एक फांदी तोडी लिदी.
3 E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 त्यानी त्यामासली अगदी वरनी फांदी तोडीसनं व्यापार्‍यासना देशमां लयी गया अनी सौदा करनारासना एक शहरमां लायी दिदी.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus renovos, e a levou a uma terra de mercancia; numa cidade de mercadores a pôs.
5 त्यानी देशमासला बाकीना बीवारा लिसनं ती पिकावू जमीनमां पैयरी, वाळुज लावतसं तशे ते बराच पानीनाजोडे लावं.
5 Tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; tomando-a, colocou-a junto às muitas águas, plantando-a como salgueiro.
6 ते वाढीसनं त्यानी आखूड पन पसरेल अशी द्राक्षलता व्हयनी; तिन्या फांदया गरुडकडे झुकेल राहीसनं तिना मुळा त्यानाखाल जायेल व्हतात; ती वाढीसनं मोठा द्राक्ष व्हयनात; तिले फाटा फुटनात अनी पाला ऊना.
6 E brotou, e tornou-se numa videira muito larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e brotava renovos.
7 दुसरा एक मोठा गरुड व्हता, त्याले बराच पिसे व्हतात अनी मोठला पखं व्हतात; दख, त्यानी लायेल वाफासमां आपलाले पानी मिळाले पाहिजे म्हनीसनं त्या द्राक्षीनी आपला मुळा त्यानाकडे वाकाडात अनी आपला फाटा त्यानाकडे झुकाडात.
7 E houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos, desde as covas do seu plantio, para que a regasse.
8 त्या रोपसले फाटा फुटीसनं त्याला फळ यावाले पाहिजे अनी भव्य द्राक्षी यावले पाहिजे म्हनीसनं तो एक सुपीक मळामां बराच पानीजोडे लायेल व्हतं.
8 Num bom campo, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “प्रभु परमेश्‍वर सांगस, सांग बरं, ती जीव धरी का? ती सुकी जावाले पाहिजे म्हनीसनं तिले मुळनासंगे उपाडीसनं तिना फय तोडी टाकावूत नही का? तिना बठा पाला सुकाई जातीन; तिना मुळा उपडाले जास्त ताकदनी नाहिते बराच लोके लागावूत नही.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura há de prosperar? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará o seu fruto, para que se seque? Para que sequem todas as folhas de seus renovos, e isto não com grande força, nem muita gente, para arrancá-la pelas suas raízes.
10 दख, तिनी लावणी व्हयनी तरी जीव धरी का? पुर्वकडला वारा तिले लागना मनजे ती सुकावू नही का? ती ज्या वाफामां वाढनी तठेच ती मरी जाई.”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Nas covas do seu plantio se secará.
11 परत परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “या बंडखोर घराणाले सांग, या गोष्टी काय शेतस हाई तुमले समजत नही का? त्यासले सांग की दखा, बाबेलना राजानी यरुशेलममां यिसनं तिना राजा अनी तिना सरदार यासले धरं अनी आपलाकडे बाबेल आठे आणं;
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para babilônia.
13 तवय त्यानी राजवंशमासला एक माणसुले निवाडीसनं त्यानासंगे करार करं अनी त्यानाकडतीन प्रतिज्ञा करी लिदी; त्या राष्ट्र नीच व्हावाले पाहिजे; त्यानी आपल डोकं वर करानं नही; जर त्यानां करार त्यानी पाय तर ते कायम राहावाले पाहिजे, म्हनीसनं त्यानी बठा कर्ता माणससले बी लयी गया.
13 E tomou um da descendência real, e fez aliança com ele, e o fez prestar juramento; e tomou consigo os poderosos da terra,
14 हयानाकरता की त्या राष्ट्र नीच राहावाले पाहीजे, त्यानी आपलं डोकं वर कराले नही पाहीजे, पन त्याना करार पाळावर ते कायम राहावाले पाहीजे.
14 Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 पण त्यानी त्यासनाईरोधमां फितुरी करीसनं मिसर देशनी आपलाले घोडे अनी बराच लोके दयावाले पाहिजे म्हनीसनं त्यानाकडे आपला जासुद धाडात. त्याले यश भेटी का? ज्यानी आशा गोष्टि कर्‍यात तो निभावेल का? त्यानी करार मोडेल शे तरी बी तो निभावले का?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Porventura prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas, ou quebrará a aliança, e ainda escapará?
16 “प्रभू परमेश्वर सांगस, मनी जीवनी शपथ, ज्यानी त्याले राजा करं, ज्यानासंगे करेल आणभाक त्यानी तुच्छ मानी, ज्यानं करार त्यानी मोडं, त्या राजानं निवासस्थानमां, बाबेलमां तो मरी.
16 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cuja aliança quebrou, sim, com ele no meio de babilônia certamente morrerá.
17 जवय बराच जणसना फडशा उडावाकरता शत्रु मोरचे लावतीन अनी बुरुज बांधतीन तवय युध्दना येऴले फारोना मोठा सैनिक अनी बराच लोके संगे लिसन त्यानी कुमक करता येवावू नही.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando trincheiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 त्यानी शपथ तुच्छ मानीसनं करार मोडं; दख, त्यानी हातवर हात मारं तरी त्यानी हाई बठ करं; तो निभावनार नही.”
18 Porque desprezou o juramento, quebrando a aliança; eis que ele tinha dado a sua mão; contudo fez todas estas coisas; não escapará.
19 त्याकरता परमेश्वर सांगस, “मनी जीवनी शपथ, त्यानी मनी प्रतिज्ञा तुच्छ मानी; त्यानी मना करार मोडं यानं प्रतिफळ मी त्याना डोकावर टाकसू.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e a minha aliança, que quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 मी मना जाळं त्यानावर टाकसू; तो मना फासामां सापडी; मी त्याले बाबेलमां लयी जासू; त्यानी मनासंगे करेल ईस्वासघातबारामां तठे मी त्यानी झडती लिसू.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 त्याना बठा सैन्यमासला पयनारा त्या बठा तलवारघाई पडतीन; ज्या उरतीन त्यासनी चारीमेर दाणादाण व्हयी; तवय तुमले समजी की मी परमेश्वर हाई बोलनू शे.”
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todo o vento; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 प्रभु परमेश्वर सांगस,
22 Assim diz o Senhor DEUS: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 मी इस्त्राएलना उचा पर्वतवर ती लावसू;
23 No monte alto de Israel o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele aves de toda plumagem, à sombra dos seus ramos habitarão.
24 जंगलमासला बठा झाडसले कयी की
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.