Ezequiel 16
प्रेम संदेश (AHR) vs ARC
1 परत माले परमेश्वरनं वचन प्राप्त व्हयनं की,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “मानवपुत्रा,” “यरुशेलमनं अमंगळ कृत्य त्यासना ध्यानमां अनी देय.
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 आशे सांग, प्रभु परमेश्वर यरूशलेमले सांगस,
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e a tua mãe, heteia.
4 तुना जन्मनाबारामां सांग तर तुना जन्म व्हयनं तवय तुनं नाळ कापी नही, तुले पाणीघाई धईसनं स्वच्छ करं नही, तुनं आंगले मीठ लावं नही अनी तुले बाळंतनमां गुंडाळं नही.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação, nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 तुनी करुणा यिसनं यामासलं कोणतबी काम करानं आशी तुनावर कोणीच दयादृष्टी व्हयनी नही; तर तुनं जन्म व्हयनं तवय तुले अमंगळ समजीसनं वावरमां टाकी देयेल व्हतं.
5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.
6 “मी तुना जवयतीन जायी राहींनतू तवय तुले तुना रंगतमां लोळतांना दख, तवय मी तुले बोलनू; तु आपला रंगतमां लोळी राहीना शे तरी बी जीवत राहाय; आशेच मी तुले बोलनू.
6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 वावरमासलं बीज वाढीसनं शंभर पट व्हसं तशी मी तुनी वृध्दी करी; तु वाढीसनं उची व्हयनी, तु भलती सुंदर व्हयनी, तुले ऊर फुटनं, तुना केस वाढनात तरी तु उघडीनागडी व्हती.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 “मी तुना जवयतीन जायी राहींनतू तवय मी तुले दखनू, तवय ती येळ तुनी प्रेमविकासनी व्हती; तवय मी तुनावर पदर टाकीसनं तुनी नग्नता झाकी; प्रभु परमेश्वर सांगस, तवय मी शपथ लिसनं तुनासंगे करार करं तु मनी व्हयनी.
8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto e cobri a tua nudez; e dei-te juramento e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová , e tu ficaste sendo minha.
9 “मी तुनी पानीघाई आंघोळ करी, तुनावरना रंगत धयी काढ अनी तेलमां तुले मळी टाक.
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 तुले वेलबुट्टीना कपडा घालात, चांगला चामडानं चपला घालात, तुना डोकाले उत्तम तागना कपडाघाई गुंडाळं, अनी तुले रेशमी ओढणी पांघरी.
10 Também te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 मी तुले दागिनासघाई सजाडं, तुना हातमा बांगडया घाल्यात अनी गळामां हार घालात.
11 E te ornei de enfeites e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.
12 मी तुना नाकमां नथ घाली, कानमां बाळया घाल्यात, तुना डोकाले उत्तम शिरोभुषण घालात.
12 E te pus uma joia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 तु सोनारुप्यासघाई नटली; तुना पेहराव उत्तम ताग रेशीम अनी जरतारी यासना व्हता; तुले जेवनले सपीठ, मध अनी तेल हया राहेत; तु अती सुंदर व्हती अनी राजवैभवले पोहंची जायेल व्हती.
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e a tua veste foi de linho fino, e de seda, e bordadura; nutriste-te de flor de farinha, e de mel, e de óleo; e foste formosa em extremo e foste próspera, até chegares a ser rainha.
14 तुनी सुंदरतामुये तुनी किर्ती राष्ट्रमां पसरनी; कारण मी तुले देयल तेजघाई तुनी सुंदरता अप्रतिम व्हयनी; आशे प्रभू परमेश्वर सांगस.
14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová .
15 “तु तुना सौंदर्यावर भरवसा ठेयीसनं आपली किर्तीना जोरवर शिंदळकी करी, येवा जावाबरोबर शिंदळकीना सपाटा तु चालाडं; तुना सौंदर्य त्यासले लुटाले सापडनं.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
16 तु आपला कपडा लिसनं रंगबेरंगी उच्च स्थान तुनाकरता सजाडं अनी कधी व्हयनं नही आशी शिंदळकी त्यासवर करी.
16 E tomaste das tuas vestes, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles; tais coisas não vieram, nem hão de vir.
17 मी देयल सोनरुपासनं शोभवंत दागिना लिसनं तु त्यासन्या पुरुषमुरत्या कर्यात अनी त्यानासंगे शिंदळकी करी.
17 E tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 तु आपली वेलबुट्टीना कपडा लिसनं त्यास घालात, मी देयेल तेलना अनी धुपना तु त्याले नैवेदय दखाडं.
18 E tomaste as tuas vestes bordadas e os cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 मी भाकर, सपीठ, तेल अनी मध हाई तुले देयेत अनी तुले खावाडेत; ती बी तु त्यानामोरे सुगंध म्हनीसनं अर्पण करे; हाई आशे घडसं आशे प्रभू परमेश्वर सांगस.
19 E o meu pão que te dei, e a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová .
20 “आजुन तुले मनापाईन पोर्या अनी पोरी व्हयन्यात, ती तु लिसनं त्यासले खाई टाकाकरता बळी म्हनीसनं अर्पण करं; हया तुन्या शिंदळक्या तुले पुरेशा व्हयन्यात नही.
20 Além disso, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso, é pequena a tua prostituição?
21 म्हनीसनं मना पोर्यासले मारीसनं त्यासन्या मुरतीसकरता आगमां होम करं का?
21 E mataste meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 हया बठया अमंगळ कृत्य अनी शिंदळक्या करतांना तु दाखलपणमां उघडीनागडी व्हती तवय तु आपला रंगतमां लोळी राहींनती यानी तुले कधीच आठवण व्हनी नही.”
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua, e descoberta, e manchada do teu sangue.
23 तु हाई दुष्कर्म करावर प्रभु परमेश्वर सांगस, तुले धिक्कार असो! तुले धिक्कार असो! आशे व्हयनं की,
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (Ai! Ai de ti! — diz o Senhor Jeová ),
24 तु तुनाकरता कमानदार घर बांधी टाकं, रस्ता रस्तासमां तु आपलाकरता उच्च स्थान बनाडात.
24 que edificaste uma abóbada e fizeste lugares altos por todas as ruas.
25 तु रस्तासना नाका नाकासवर आपला उच्च स्थान बनाडी टाकात; आपली सुंदरता भ्रष्ट करी, वनात - गयात सर्वासनामोरे आपला पाय पसारीसनं मनसोक्त व्यभिचार करं;
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
26 मोठा आंगना तुना शेजारना मिसरी लोके यासनासंगे तु व्यभिचार करं; माले चिडावाकरता तुनी मनसोक्त शिंदळकी करी.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 “तर मंग दख, मी तुनावर हात उगारीसनं तुनं कायमनं अन्न कमी करं अनी ज्यासले तुनी शिंदळकी लज्जास्पद वाटसं त्या तुना व्देष करनारा पलिष्टीसन्या पोरीसना हातमां तुले देतीन.
27 Pelo que eis que estendi a mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 “तुनी तृप्ती म्हनीसनं कवयच व्हसं नही, त्या करता तु अश्शुर्यासनीसंगेबी व्यभिचार करं; हा, त्यासनासंगे तुनी व्यभिचार करं तरी तुनी तृप्ती व्हयनी नही.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;
29 व्यापार्यासना मनजे खास्दयासना देश तठेपावोत तुनी मनसोक्त शिंदळकी चालाडी तरीबी त्यानाघाई तुनी तृप्ती व्हसं नही.”
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até à Caldeia e nem ainda com isso te fartaste.
30 प्रभु परमेश्वर सांगस, “तु निर्लज्ज वेश्याना कामनामायक हाई बठ करं; तुनं मन कितलं दुर्बल शे!
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová , fazendo tu todas essas coisas, obra de uma meretriz imperiosa!
31 नाका नाकासवर तुनी आपलाकरता कमानदार घरं बांधातं; अनी रस्ता-रस्तासवर तुनी उच्च स्थान बनाडात; पन तुनी व्यभिचारना वेतननी पर्वा करी नही; आठे तुनी वेशानी रीत सोडी.
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 तु तर नवराले सोडीसनं दुसरा माणुसनीसंगे सहवास करनारानीमायक शे.
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 लोके वेशाले पैसा देतसं पन तु उलट आपला बठा प्रेमीसले पैसा देसं! त्यासनी चारीमेरतीन यिसनं तुनासंगे व्यभिचार कराले पाहीजे म्हनीसनं तु त्यासले लालूस दखाडसं.
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 तुनी व्यभिचारनी रीत दुसर्या बायासनी उलट शे, एखादा व्यभिचारी माणसु तुनामांगे येस नही, तुले कोणी पैसा देस नही, तर तु उलट त्यासले पैसा देस; हाई तुनं वागनं येगळं शे.”
34 Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 त्याकरता आये वेश्या, परमेश्वरनं वचन आयकं,
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 प्रभु परमेश्वर सांगस, तु आपला पैसा उडाई टाकं, आपला प्रेमीसनीसंगे व्यभिचार करीसनं आपली लाज दखाडी; तु आपली मुर्तीनासंगे अमंगळ कृत्य करात अनी आपला पोर्यासना रंगत त्यासले अर्पण करं.
36 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste,
37 त्याकरता हाई दख, ज्यासले तु खुश करं, प्रेमपात्र अनी व्देषपात्र आशे ज्या तुना बठा प्रेमी, त्यासले मी चारीमेरतीन तुना ईरोधमां जमा करसूं; त्यासनामोरे तुनी लाज उघडी करसू मनजे त्या तुनी बठी लाज दखतीन.
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 व्यभीचारणी अनी रक्तपात करनार्या बाया यासनं न्याय करतसं तशे मी तुनं न्याय करसू अनी ईर्ष्यातीन अनी क्रोधतीन मी तुनं रक्तपात करसूं.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 मी तुले त्यासना हातमां दिसु, मनजे त्या तुना कमानदार घरं नष्ट करतीन, तुना उच्च स्थान पाडी टाकतीन, तुना कपडा हिसकाईसनं अनी तुना दाग दागिना काढीसनं तुले उघडी बिनकपडासना करतीन.
39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas joias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 त्या तुना ईरोधमां मंडयीले जमा करीसनं तुले दगडमार करतीन अनी आपल्या तलवारीसघाई तुले भोसकतीन.
40 Então, farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedra, e te traspassarão com as suas espadas.
41 त्या तुना घरं आगघाई जायी टाकतीन अनी बर्याच बायासनीदेखत तुले शिक्षा करतीन; हाई परकारतीन तुनी शिंदळकी बंद करतीन, अनी यानामोरे तु कोणले पैसा देवावू नही.
41 E queimarão as tuas casas a fogo e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 तवय तुनावरना मना संताप शांत करसू, तुनाईषयी मनी ईर्ष्या कमी व्हयी, मी शांत व्हसू, परत संताप करावू नही.
42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei e nunca mais me indignarei.
43 तु आपला तरूणपणना दिनना आठवण ठेवसी, हाई बठ करीसनं तुनी माले चिडावं, म्हनीसनं दख, प्रभु परमेश्वर सांगस, तुनं अनाचारनं प्रतिफळ मी तुनं माथी लावसू; मनजे तुन्या दुसर्या बठया अमंगळ कृत्यासमां आजुन पापना भर तु टाकावू नही,
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová , e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 दख, म्हण सांगणारा बठा तुनाबारामां सांगतीन जशी माय तशी पोर,
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.
45 आपला नवरानी अनी पोर्यासना धिक्कार करनारी तुनी माय तिनी तु पोर; आपला नवरानी अनी पोर्यासना धिक्कार करनार्या तुन्या बहीणी त्यासनी तु बहीण; तुनी माय व्हती हित्तीण अनी बाप व्हता अमोरी.
45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 “तुनी डावी बाजुले तुन्या पोरीसनीसंगे राहानारी शोमरोन ती तुनी मोठी बहीण अनी तुनी उजवी बाजुले आपल्या पोरीसनीसंगे राहानारी सदोम हाई तुनी धाकली बहीण.
46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 तु त्यासना मार्गतीन अनी त्यासना अमंगळ कृत्यासपरमानं थोडी चालनी आशे नही, तर तु आपला बठा आचरण त्यानापेक्षा भ्रष्ट करं.
47 Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 “प्रभु परमेश्वर सांगस, मनी जीवनी शपथ, तु अनी तुन्या पोरीसनी जशे वर्तन करं तशे तुनी बहीण सदोम हिनी अनी तीन्या पोरीसनी करं नही.
48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 दख, तुनी पोर सदोम हिनं पाप यापरमानं व्हतं; गर्व, अन्ननी विपुलता अनी आयीष आराम हाई तिले अनी तिन्या पोरीसले व्हती; दरीद्री अनी गरजवंतसले यासले तिनी हात दिद् नही.
49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.
50 त्यासनी अहंकारी व्हयीसनं मनासमोर अमंगळ कृत्य करात, ती दखीसनं त्यासले हाकली दिद्.
50 E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso.
51 “शोमरोनीने तर तुनापेक्षा आरधा पापबी करात नही; तु आपला अमंगळ कृत्य त्यानापेक्षा जास्त करात, तु करेल अमंगळ कृत्यासना मानतीन तुन्या बहीणी निर्दोष ठरन्यात.
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 तु आपल्या बहीणीसले आपलापेक्षा निर्दोष ठरावं यानी तुले लाज वाटो; तु त्यानापेक्षा घोर पाप करामुये तुना मानतीन त्यासले निर्दोष समजाले पाहिजे; तुन्या बहीणी जास्त नीतीमान शेतस हाई तुनी दखाडं, म्हनीसनं तु लज्जीत अनी फजीत होवो.”
52 Tu, pois, sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também e sofre a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 मी सदोम अनी तिन्या पोरीसना, अनी शोमरोन अनी तिन्या पोरीसना, अनी त्यासनामां तुना धरी लयी जायेल लोकेसलेबी लयी यिसू.
53 Eu, pois, farei voltar os cativos deles, os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;
54 मनजे तुले लाजना काळींबा लागी, ज्या तुना बठया कृत्यासघाई त्यासना मनले समाधान प्राप्त व्हयनं त्यासनाबारामां तु लज्जित व्हशी.
54 para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 तुन्या बहीणी, सदोम अनी तिन्या पोरी परत आपली पहीली दशामां येतीन. शोमरोन अनी तिन्या पोरी परत आपली दशामां येतीन; तु अनी तुन्या पोरी परत आपली पहीली दशामां येतीन.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 तु तुना तोरामां व्हती तवय; तुनी बहीण सदोम हिनं नावसुध्दा तुनं तोंडमां नही व्हतं.
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,
57 अरामी बाया अनी तिना आसपासना बठा अनी तुले तुच्छ माननर्या पलिष्टी बाया यासनी तुनी अप्रतिष्ठा करी, त्या येळले तुनी दुष्टता प्रकट व्हयनी, तशी आजपावोत प्रकट व्हयनी नही.
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto do desprezo das filhas da Síria e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.
58 तु तुना दुष्कर्मना अनी अमंगळ कृत्यासना फळ भोगी राहीनी शे, आशे परमेश्वर सांगस.
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 प्रभु परमेश्वर सांगस, “तु सोता वाहेल शपथले तुच्छ मानीसनं आपला करार मोडं; तु जशे करं तशे मी तुनं करसू.
59 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.
60 तरी मी तुना तरुणपणमां तुनासंगे करेल करारनी आठवन करीसनं तुनासंगे सर्वकायनं करार करसू.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu concerto que contigo fiz nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um concerto eterno.
61 तु तुन्या मोठल्या बहीणी अनी धाकल्या बहीणी यासले आपलं करशी तवय तु तुन्या आचरणनं आठवन करीसनं लज्जित व्हशी. अनी त्या तुनी करेल करारमासल्या नही व्हतीन तरीबी त्या पोरी म्हनीसनं दिसू.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.
62 मी तुनासंगे मना करार स्थापन करसू तवय तुले समजी की मी परमेश्वर शे.
62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor ;
63 तु जे बठ करं त्यानी मी क्षमा करसू, मनजे तुला त्यानी आठवण व्हयीसनं तु लज्जित व्हशी अनी अप्रतिष्ठामुये तु परत आपलं तोंड उघडावू नही,” आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.