Êxodo 34
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 परमेश्वरनी मोशेले सांगं, पहिल्या पाटयासनासारखा दोन दगडी पाटया घडाईसनं तयार म्हणजे तु फोडी टाका व्हतात त्या पहिल्या पाटयासवर ज्या वचन व्हतात त्या मी त्यानावर लिखसू.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 तु पहाटले तयार व्हयीसनं सीनाय परवतवर चढी जाय अनी पर्वतशिखरवार मनासमोर दाखल व्हय;
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 तुनासंगे कोनीबी चढाले नही पाहिजे; सगळा पर्वतवार कोनताच माणुस दखावाले नही पाहिजे; तशेच शेरडामेंढरा अनी गुरढोरेसले डोंगरना कडाले चारू देवानं नही;
3 E ninguém suba contigo, e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 तवय मोशेनी पहिल्या पाटयासनासारखा दोन दगडी पाटया घड्यात अनी सकासले उठीसनं त्या हातमां लिसनं परमेश्वरनी आज्ञाप्रमानं तो सीनाय पर्वतवर चढी गया;
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e levou as duas tábuas de pedra nas suas mãos.
5 तवय परमेश्वर मेघनाद्वारे उतरना अनी तठे त्यानाजोडे उभा राहीना, अनी त्यानी परमेश्वर ह्या आपला नावनी घोषना करी.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o nome do Senhor.
6 परमेश्वर त्यानामोरेतीन आशी घोषना करत गया; परमेश्वर, परमेश्वर दयाळू अनी कनवाळु देव, मंदक्रोध, दयानं अनी सत्यना सागर,
6 Passando, pois, o Senhor perante ele, clamou: O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e piedoso, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 हजारो लोकेसवर दया करनारा, अधर्म अपराध अनी पाप यानी क्षमा करनारा, आजीबात दया नही करनारा, आशे तो वडीलासना अधर्मना बारामां पोर्यासोर्यासना तिसरी चौथी पिढीपावोत समाचार लेस
7 Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade, e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 तवय मोशेनी लगेच भूमीपावोत वाकीसनं नमन करं.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, adorou,
9 अनी तो बोलना, हे प्रभू तुनी मनावर कृपादृष्टी व्हयेल व्हयीते परमेश्वरनी आमनसंगे चालाले पाहीजे; हया माणसे ताठ मानना शेतस; आमना अधर्म अनी पापनी क्षमा कर अनी आपलं वतन समजीसन आमले जोडे कर.
9 E disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz; porém perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 देव बोलना, दख, मी एक करार कसर; तुना सर्वा लोकेसनीसमोर आशी अद्भुत कृत्य करसू तशे बठी पृथ्वीवर व्हयेल नही व्हावावुत; ज्या लोकेसमा तु राहाशी त्या बठा परमेश्वरना कृत्य दखतीन, कारन जे मी तुनाकरता करनार शे ते भयानक शे.
10 Então disse: Eis que eu faço uma aliança; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem em nação alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 जी आज्ञा मी तुले दी राहीनू शे ती तुले पायनच पडी; दख, मी तुनासमोर अमोरी, कनानी, हित्ती परिज्जी, हिव्वी अनी यबुसी या लोकेसले काढी टाकसु.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei fora diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus e os jebuseus.
12 तु सावध राय; ज्या देशमां तु जायी राहीना शे तठेना लोकेसनीसंगे करारमदार करानं नही; करं ते तुले पाश व्हई.
12 Guarda-te de fazeres aliança com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 त्यासन्या वेदया पाडी टाक, त्यासना खांब फोडी टाक, त्यासना आशेरन्या मुर्त्यासले तोडीन टाक.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 कारन तुले दुसरा कोनतेबी देवनी पुजा करानी नही शे, कारन ज्यान नाव ईर्ष्यावान शे, तो परमेश्वर ईर्ष्यावान शे;
14 Porque não te inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; é um Deus zeloso.
15 तु संभायीसनं राय, देशमाधला लोकेसनी तुला करारमदार कराले नही पाहीजे; नाहीते त्या व्यभिचार मनतीन त्यासना देवानामांगे लागीसनं त्यासले बलिदान करतीन; अनी त्यासमासला कोनी तुले बलावं व्हई तु त्यासना बलिदानमासला काही खाशी,
15 Para que não faças aliança com os moradores da terra, e quando eles se prostituírem após os seus deuses, ou sacrificarem aos seus deuses, tu, como convidado deles, comas também dos seus sacrifícios,
16 त्यासना पोरीसमाईन कोनी तु आपला पोर्यासकरता बायको करशी, अनी त्यासन्या पोरी व्यभिचार मनतीन आपला देवसनीमांगे जातीन अनी तुना पोर्यासलेबी व्यभिचारी मनतीन त्यासनामांगे लावतीन.
16 E tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam com os seus deuses.
17 तु तुनाकरता घडायेल देव करू नको;
17 Não te farás deuses de fundição.
18 बेखमीर भाकरनं सण पाळ, मनी आज्ञा पाळीसनं अबीब महिनानं येळले सात रोज तु बेखमीर भाकर खावानं; कारन अबीब महिनामां तु मिसर देशमाईन निंघेल शे.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de Abibe; porque no mês de Abibe saíste do Egito.
19 प्रत्येक पहिला जन्म व्हयेल मना शे; तुना गुराढोरासमासला बैलनं अनी मेंढरासना पहिला जन्म व्हयेल नर मना शेतस.
19 Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, e que abre a madre de vacas e de ovelhas;
20 गाढवनं पहिलं पिलुबद्दल कोकरुनं दिसनं ते सोडावानं, त्याले तसं सोडायं नही, तर त्यानी मान मोडानी. तुना पोऱ्यासपाईन प्रत्येक मोठा पोऱ्याले मोबदला दिसन सोडाई लेवानं. कोणी रिकामा हाततीन मनासमोर येवानं नही.
20 O burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 सव रोज तु तुना कामधंदा करं अनी सातवा रोजले आराम करं, नांगरनीनं अनी हंगामनी येळलेबी आराम कर.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás.
22 तु सप्तानं म्हणजे गहूनं हंगामनं पहिला पिकना सण पाळानं.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da sega do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 वरीसमा तीन दाव तुनामाईन बठा माणसासनी इस्त्राएलना देव प्रभु परमेश्वर यानं दर्शन लेवानं.
23 Três vezes ao ano todos os homens aparecerão perante o Senhor DEUS, o Deus de Israel;
24 मी ते परराष्ट्रसले तुनामोरे घालाडसूं अनी तुनी सरहद्द वाढावसूं अनी वरीसमां तीनदाव तु आपला देव यहोवा यानं दर्शन लेवाले जाशी तवय कोनीबी तुनी जमीनना लोभ धरावु नही.
24 Porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 मन यज्ञबलीनं रंगत खमीरनी भाकरनीसंगे अर्पानं नही अनी वल्हांडण सणमासला यज्ञबलीमाईन सकायपावोत राहू देवानं नही.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 आपली जमीनमासला पहिला पिकना हिसा आपला देव यहोवा याना मंदिरमां लई येवानं; करडुले त्याना मायनं दुधमां शिजाडानं नही.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांगं हाई वचन लिखी ठेव, कारन हाईच वचनले अनुसरीसनं मी तुनासंगे अनी इस्त्राएल लोकेसनीसंगे करार करेल शे.
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme ao teor destas palavras tenho feito aliança contigo e com Israel.
28 मोशे तठे परमेश्वरनाजोडे चायीस दिवस अनी चायीस रात व्हतां, तेवढा कायमां त्यानी अन्ननं सेवन करं नही, अनी त्या पाटयासवर त्यानी करारनं वचन म्हणजे दहा आज्ञा लिखी काढयात.
28 E esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os dez mandamentos.
29 मोशे आज्ञापटन्या दोनी पाटया हातमां लिसनं सीनाय पर्वतवरीन उतरी राहींता तवय त्याना चेहरामाईन, परमेश्वरनासंगे भाषण करामुये, तेजनं किरन निंघी राहीना व्हतात, त्याना त्यालेच भान नही व्हतं.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai trazia as duas tábuas do testemunho em suas mãos, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que falara com ele.
30 मोशेना चेहरामाई तेजनं किरन निंघी राहिना शेतस आशे अहरोननी अनी बठा इस्त्राएल लोकेसनी दखं तवय त्या त्यानाजोडे जावाले भिवायनात.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; por isso temeram chegar-se a ele.
31 मंग मोशेनी अहरोन अनी मंडयीनं प्रमुख यासले बलावं तवय त्या बठा त्यानाकडे परत वनात अनी मोशे त्यासनासंगे भाषन कराले लागना.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram-se a ele; e Moisés lhes falou.
32 बठा इस्त्राएल लोके जोडे वनात अनी जे काही सीनाय पर्वतवर परमेश्वरनी त्याले सांगं व्हतं ते सर्वा त्यानी त्यासले आज्ञा दिधी.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 मोशेनी त्यासनासंगे बोलानं व्हवानंतर आपला तोंडवर आच्छादन घालं;
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o seu rosto.
34 पण मोशे परमेश्वरनासंगे भाषण कराले त्यानामोरे मजार जाये तवय तो बाहेर येस तोपावोत आपला तोंडवरला आच्छादन काढी लेय अनी बाहेर ईसनं जीबी आज्ञा त्याले व्हई ती तो इस्त्राएल लोकेसले सांगे.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 इस्त्राएल लोके मोशेना तोंडकडे दखेत तवय त्याना चेहरामाईन तेजनं किरन दखाये; परमेश्वरनीसंगे संभाषन कराले मोशे मझार जास तोपावोत तो आपला तोंडवर आच्छादन करे.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que resplandecia a pele do seu rosto; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.