Êxodo 32
प्रेम संदेश (AHR) vs ARC
1 मोशेले परवतवरतीन येवाले येळ लागनं हाई इस्राएल आशे लोकेसनी दख तवय त्या अहरोनना आजुबाजूले जमीसनं त्याले बोलनात, “उठ, आमनामोरे चालतीन आशे देव आमनाकरता बनाड; कारन आमले मिसर देशमाईन बाहेल लयी आननारा माणुस मोशे यानं काय व्हयनं हाई आमले माहित नही?”
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Arão e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 तवय अहरोननी त्यासले सांग तुमन्या बाया, पोर्या अनी पोरी यासना कानमां सोनान्या कुंडल्या शेतस त्या काढीसनं मनाकडे लई या;
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas e trazei-mos.
3 मंग बठा लोकेसनी आपला कानमासला कुंडल्या काढीसनं अहरोनकडे आणं.
3 Então, todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão,
4 तवय अहरोननी त्यासना हातमाईन लिधं, अनी एक साचामा टाकात, अनी एक वासरूनी मूर्ती बनाडी; तवय त्या बोलाले लागनात, हे इस्त्राएला, ज्या देवनी तुले मिसर देशमाईन सोडाईसनं आनेल शे त्याच हया तुना देव.
4 e ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então, disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 हाई दखीसनं अहरोननी त्यासनामोरे एक वेदी बांधी अनी जाहीर करं की सकाय परमेश्वरकरता उत्सव करानं शे;
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e Arão apregoou e disse: Amanhã será festa ao Senhor .
6 मनीसनं दुसरा रोज लोके पहाटले उठीसनं होमबलीनं अर्पन करं अनी शांती अर्पन लयात; मंग त्या खावाले पेवाले बसनात अनी ऊठीसनं मोजमस्ती कराले लागनात.
6 E, no dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois, levantaram-se a folgar.
7 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना; चाल, खाल उतर, कारन ज्या तुना माणसे तु मिसर देशमाईन आणेल शे त्या बिघडी जायेल शेतस;
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 ज्या मार्गतीन त्या जावाले पाहिजे व्हतात मनीसनं मी त्यासले आज्ञा देयेल व्हती तो मार्ग सोडीसनं त्या बहकी जायेल शेतस; त्यासनी ओतीव वासरु बनाडीसनं त्यानी पुजा आरचा करी अनी त्याले बली अर्पन करं अनी हे, इस्त्राएला, ज्यानी तुले मिसर देशामाईन सोडायेल शे त्याच हया तुना देव आशे त्या बोलाले लागना शेतस.
8 e depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 मंग परमेश्वनी मोशेले सांगं, मी या लोकेसले दखी लियेल शे या फक्त ताठ मानना लोके शेतस;
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.
10 तर माले आडवं येवानं नही; मी मना कोप त्यासनावर भडकावसू त्यासले भस्म करसू अनी तुनाच एक राष्ट्र बनाडसू.
10 Agora, pois, deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 तवय मोशे आपला देव यहोवा यानी किवा कराले लागना, हे परमेश्वरा, तु आपला माणसासले महासामर्थ्यातीन अनी भुजबळतीन मिसर देशमाईन सोडाई आनेल शे त्यासनावर तुना कोप काबर भडकाले पाहिजे?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Ó Senhor , por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 त्यासले पहाडमां मारी टाकानं अनी पृथ्वीवरतीन त्यासले नष्ट करानं मनीसनं त्यासले मिसर देशमाईन परमेश्वरनी बाहेर काढं आशे मिसरी लोकेसनी बोलानं का? आपला कोपपाईन दुर व्हय, आपला लोकेसवर अरिष्ट आणानं तू ठरायेल शे त्यापाईन दुर व्हय.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 तुन दास अब्राहाम, इसहाक अनी इस्त्राएल यासनी आठवन करं; तु त्यासले सोतानी शपथ लिसनं सांग व्हतं की तुमनी संतती आकाशमाधली तारासनीसारखी बहुगुनित करसू, अनी हया देशनीबारामां मी तुमले सांगं तो बठा तुमनी संततीले दिसू अनी ती त्यासनी कायमनी वतनदार व्हई.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus e darei à vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
14 तवय मी मना लोकेसनी अनिष्ट करसू आशे जे परमेश्वरनी सांगं व्हतं त्यापाईन तो दुर व्हयना.
14 Então, o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 मंग मोशे मांगे फिरसनं आपला हातमां आज्ञापटन्या त्या दोन पाटया लिसनं डोंगरवरतीन खाल वना; त्या पाटयासवर मोरेना अनी मांगेना आशे दोनी बाजुले लिखेल व्हतं;
15 E voltou Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do Testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
16 हया पाटया देवनी बनाडेल व्हत्या अनी त्यानावर खोदेल लेख देवनी लिखेल व्हतं.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 यहोशवाने लोकेसना आवाज आयकं तवय तो मोशेले बोलना, छावनीमां रनशब्द ऐकू ई राहिनं शे.
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 तो बोलना, हाई शब्द जे व्हई राहिनं शे, तो नही विजय व्हयेलसना, नही हारेलसना, मना कानवर पडी राहिना शे, तो तर गाणानं आवाज शे.
18 Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
19 मोशे छावनीनाजोडे येवानंतर ते वासरू अनी नाचनारा माणसे त्याना नजरमां वनात, तवय त्याले राग वना अनी त्यानी आपली हातमाधली पाटया पर्वतना पायथाले फेकीसनं फोडी टाकं.
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte,
20 तशेच त्यासनी बनाडेल ते वासरू लिसनं त्यानी आगमां टाकं अनी त्याना कुटीसनं चुरा करी टाकं; ते त्यानी पानीमा टाकं अनी ते पानी त्यानी इस्त्राएल लोकेसले पेवाले दिधं.
20 e tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 तवय मोशे अहरोनले बोलना, तु या लोकेसले एवढं पापमां टाक आशे यासनी तुनं काय करं व्हत?
21 E Moisés disse a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 अहरोन बोलना, मना स्वामीना कोप मनावर येवाले नही पाहिजे; या माणसासनी प्रवृती पापकडे शे हाई तुलेबी माहीत शे.
22 Então, disse Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 त्यासनी माले सांगं की आमनामोरे चालतीन आशे देव आमनाकरता बनाड; कारन आमले मिसर देशमाईन बाहेर आननारा माणुस मोशे यानं काय व्हयनं ते आमले माहित नही.
23 e eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 मी त्यासले सांगं, ज्यानाजोडे सोनं व्हई त्यानी काढीसनं माले देवानं; त्याप्रमानं त्यासनी ते माले दिधं; ते मी आगमां टाकात तवय त्यामाईन वासरू बनना;
24 Então, eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 मोशेनी दखं हया माणसे बेलगाम व्हई जायेल शेतस; अहरोननी त्यासले बेलगाम होऊ दिधं त्यामुये त्या शत्रुसना मजाक पात्र व्हयनात;
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
26 तवय तो छावनीना परवेशना ठिकानले उभा राहीसनं बोलना, परमेश्वरनाकडतीन ज्या व्हतीन त्यासनी मनाकडे येवानं, तवय लेवी वंशमाधला बठा माणसे त्यानाजोडे जमा व्हयनात.
26 pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor , venha a mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 तो त्यासले बोलना, इस्त्राएलना देव यहोवा सांगस की तुम्हीन प्रत्येकसनी आपली कंबरले तलवार लटकाडानं अनी छावनीना हाई प्रवेश दारपाईन ते त्या प्रवेश दारपावोत सगळीकडे फिरीसनं आपला भाऊ, संगेना, शेजारना, या बठा माणसासले मारी टाकानं.
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
28 मोशेनी आज्ञाप्रमानं लेवी वंशमाधला लोकेसनी करं अनी त्या रोज तीन हजार लोकेसले मारी टाकं;
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo, aquele dia, uns três mil homens.
29 मंग मोशे बोलना, परमेश्वरकरता आपला समर्पन करीसनं प्रत्येक माणुसनी आपला पोर्या राहो का भाऊ राहो, त्यानावर चाली गयात म्हणजे परमेश्वर आज तुमले वरदान देई.
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor ; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
30 दुसरा रोजले मोशे लोकेसले बोलना, तुमीन हाई घोर पाप करेल शे, तरी मी आते परमेश्वरकडे जासं, माले कदाचित तुमना पापकरता प्रायश्चित करनं पडी.
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor ; porventura, farei propiciação por vosso pecado.
31 मोशे परत परमेश्वरकडं जाईसनं बोलना, हाय! हाय! या लोकेसनी घोर पाप करेल शे, यासनी त्यासनाकरता सोनानं देव बनाडं;
31 Assim, tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro.
32 तरी आते तु त्यासना पापसनी क्षमा करीशी ते; नही करशीते तर तु लिखेल पुस्तकमाईन माले काढी टाक.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 परमेश्वर मोशेले बोलना, ज्यासनी मनाविरोधमां पाप करेल शे त्यालेच मी मना पुस्तकमाईन काढी टाकसू.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
34 आते तु जाय, ज्या ठिकाननाबारामां मी तुले सांगेल शे तिकडे त्यासले लई जाय; दख, मना दूत तुनामोरे चालतीन, तरी ज्या रोज मी झडती लिसू त्या रोज त्यासना पापना बारामा समाचार लिसू.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, visitarei, neles, o seu pecado.
35 अहरोननी बनाडेल वासरू लोकेसनीच बनाडेल व्हतं, त्याकरता परमेश्वरनी त्यासनावर पिढा धाडी.
35 Assim, feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Arão tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.