Êxodo 20

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 देवनी या सर्व वचनं सांगात:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 ज्यानी तुले मिसर देशमातीन, गुलामगिरीमातीन काढं तो मी परमेश्वर तुना देव शे.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 मनासमोर तुले दुसरा देव नकोत.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 आपलाकरता मुर्ती बनाडू नको, तसच आकाशमातील, खाल पृथ्वीवरली कसानी अनं पृथ्वीखालना जलमातील कसानीबी मुर्ती बनाडू नको.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 त्यासन्या पाया पडू नको किंवा त्यासनी पुजा करू नको; कारण मी परमेश्वर तुना देव ईर्ष्यावान शे;‍ ज्या मना विरोध करतस त्यासना पोऱ्यासले चौथी पिढीपावत बापना अन्यायबद्दल शिक्षा करसु.
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 पण ज्या मनावर प्रेम करतस अनं मन्या आज्ञा पायतस असा लोकसना हजारो पिढीसवर मी दया करसु.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 तुना देव यहोवा यानं नाव व्यर्थ लेवु नको, कारण जो परमेश्वरनं नाव व्यर्थ ली त्याले तो शिक्षा दि.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 शाब्बाथ दिननी आठवण ठिसन तो पवित्र अशा पाळ.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 सव दिनपावत कष्ट करीसन आपलं कामकाज कर,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 पण सातवा दिन तुना देव यहोवा याना शाब्बाथ शे, त्या दिन कोणतच कामकाज करु नको; तु, तुना पोरंसोरं, तुना नौकर, तुना जनावरं किंवा तुनी हदमा ज्या विदेशी शेतस त्यासनी बी काम करानं नही.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 कारण सव दिनमा परमेश्वरनी आकाश, पृथ्वी अनं त्यामातील सर्वकाही बनाडं अनी सातवा दिनले आराम करा; म्हणीसन परमेश्वरनी शाब्बाथ दिन आशिर्वाद दिसन पवित्र करेल शे.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 आपला बाप अनं आपली माय यासना मान राख, म्हणजे जो देश तुना देव यहोवा तुले दि राहिना त्यामा तु कायमना राहशी.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 खुन करानं नही.
13 Não matarás.
14 व्यभिचार करानं नही.
14 Não adulterarás.
15 चोरी करानं नही.
15 Não furtarás.
16 आपला शेजारनाबारामां खोटं बोलानं नही.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “आपला शेजार जो शे त्याना घरना मोह करानं नही, आपला शेजारीनी बाईना मोह करानं नही. आपला शेजारीना नौकर, बैल, गधडा किंवा त्यानी कोणती बी वस्तुना लोभ करानं नही.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 मेघगर्जना व्हई राहिनी, ईजा चमकी राहिन्यात, करणा वाजाना आवाज ई राहिना अनी पर्वतमातीन धुर निंघी राहिना अस सर्व लोकसले दखायनं, ते दखीसन त्यासना थरकाप व्हयना अनी त्या दूर सरकीसन उभा राहिनात.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 त्या मोशेले बोलू लागनात, “आमनाशी तुच बोल अनी आम्हीन ऐकसुत; देव आमनासंगे बोलस तर आमले भिती वाटस, तो बोलना तर आम्हीन मरसुत.”
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 मोशेनी लोकसले सांगं, भ्याऊ नका कारण तुमनी परीक्षा दखाकरता अनी त्यानं भय तुमना डोयासमोर राहीनं तर तुम्हीन पाप करावुत नही यानाकरता देव येल शे.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 लोकं दुर उभा राहिनात पण मोशे काळोख अंधारमा देव व्हता तिकडे गया.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना तु इस्त्राएल लोकसले अस सांग, मी तुमनासंगे आकाशमातीन भाषण करेल शे हाई तुम्हीन स्पष्ट दखेल शे.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 तुम्हीन मना बरोबरीले दुसरा देव करानं नही किंवा आपलाकरता सोनाचांदिना देव बनाडानं नही.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 मनाकरता एक मातीनी वेदी करा अनी तिनावर शेरडंमेंढरंसनं अनी गुरंढोरंसन होम अनी शांती अर्पणं करा. अनी कुठे कुठे तुम्हीन मनी आराधना करशात तो तो ठिकाण मी तुमले सांगसु अनी तठे मी ईसन तुमले आशिर्वाद दिसु.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 तुम्हीन मनाकरता दगडसनी वेदी बांधशात तर ती फोडेल दगडसनी नही पाहीजे कारण तुम्हीन आपला हत्यारं त्या दगडले लावशात तर तो भ्रष्ट व्हई.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 मनाकरता पायऱ्यासनी वेदी बनाडू नको, जर तु पायऱ्या करीसन त्यावरतीन वेदीवर चढशी तर तुनं उघडं शरीर माले दखाई.
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.