Êxodo 15
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 तवय मोशे अनी इस्त्राएल लोकसनी परमेश्वरकरता हाई गीत म्हणं:
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 परमेश्वर मनं बल अनी मनं गीत शे; मना देव हावुच, त्यानी मी स्तुती करसु, हावुच मना बापना देव शे, मी यानीच महिमा गासु.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 परमेश्वर शुरवीर शे; त्यानं नाव यहोवा शे.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 फारोना रथ अनी त्यानी सैनाले समुद्रमा फेकी दिधं; त्याना महारथ अनं सरदार लाल समुद्रमा बुडी गयात.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 खोल पाणीनी त्यासले झाकी लेयल शे; त्या दगडनामायक खोल तळले जायेल शेतस.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 हे परमेश्वर तुना उजवा हात सामर्थ्यतीन पराक्रमी व्हयेल शे. हे परमेश्वर तुना उजवा हात शत्रुसना भुसा करस.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 तुनासंगे लढाई करणारासले तु आपला महा प्रतापतीन उलथाई टाकस; तुना संताप व्हयना तर तु त्यासना भुसानामायक भस्म करी टाकस.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 तुना नाकपुडसना फुंकीमुये जलना राशी बननात जलप्रवाह राशीनामायक उभा राहिनात, खोल पानी समुद्रना तळले जमी गया.
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 शत्रु बोलना, ‘मी पाठलाग करसु, मी त्यासले गाठी लिसु, मी लुटेल वाटी लिसु; त्याघाई मना जीव तृप्त व्हई, मी तलवार उपशीसन आपला हातघाई त्यासना नाश करसु.’
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 तु फुंकिसन आपला वारा सोडा तवय समुद्रमा त्या गडप व्हयनात; त्या दडगनामायक पाणीमा बुडी गयात.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 हे परमेश्वर देवसमा तुनामायक दुसरा देव कोण शे? पवित्र्यमुये वैभवी स्तवनीय कृत्यसनी भयानक, अद्भुत चमत्कार करणारा असा जो तु त्या तुनामायक कोण शे?
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 तु आपला उजवा हात उगारा, अनी पृथ्वीनी त्यासले गिळी टाकं.
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 तु उध्दार करेल आपला लोकसले तु आपली सामर्थ्यातीन नेयल शे; आपला बलघाई तु त्यासले आपला पवित्र निवासकडे लई जाई राहिना शे.
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 हाई ऐकीसन राष्ट्र घाबरी जायेल शेतस; पलेशेथ निवासी घाबरी जायेल शेतस.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 तवय अदोमना अधिपती हैराण व्हयनात; मवाबना शुरवीर थराथर कापी राहिनात, सर्व कनान निवासीसनी मनस्थिती खराब व्हयेल शे.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 भिती अनं दहशत त्यासले घेरेल शे. तुना पराक्रमी हातमुये त्या दगडनामायक गप्पच व्हतीन, हे परमेश्वर, तुना लोक पार निंघी गयात तोंवर, तु खरेदी करेल तुनी प्रजा पार निंघी गई तोपावत अस व्हई.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 तु त्यासले लई जासी, अनी तु निवाडेल देशमा आणीन ठेवशी; हे यहोवा तु आपलाकरता निवाडेल निवास्थान हाईच शे, हे प्रभु, तुना हातघाई बनाडेल तुनं पवित्र स्थान हाईच शे.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 परमेश्वर युगानयुग राज्य करी.”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 फारोना घोडा, रथ अनं स्वार समुद्रना तळमा जाईन पडनात अनी परमेश्वरनी सुमद्रनं पाणी त्यासनावर टाकं, पण इस्त्राएल लोकं समुद्रमातीन कोरडी जमिनवर चालीसन गयात, म्हणीसन त्यासनी हाई गीत म्हणेल शे.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 मंग अहरोननी बहिण मिर्याम संदेष्टी हिनी हातमा डफ लिधा अनी सर्व बाया तिना मांगे डफ लिसन नाचत चालु लागन्यात.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 अनी मिर्यामनी त्यासना गाणानं धृपद लिधं: “परमेश्वर करता गीत म्हणा, कारण तो महाप्रतापी ठरेल शे; घोडासले सवारीसंगे त्यानी समुद्रमा उलथाई देयल शे.”
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 मंग मोशे इस्त्राएल लोकसले लाल समुद्रपाईन पुढे लई गया अनी त्या शूर नावना वैराण प्रदेशमा जाईन पोहचनात, त्यामातीन तिन दिन प्रवास करतांना त्यासले कुठेच पाणी भेटी नही राहिंतं.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 मंग त्या मारा नावनी एक जागावर वनात, तठलं पाणी भलतच कडू व्हतं म्हणीसन त्यासले पिता ई नही राहिंतं, म्हणीसन त्या स्थळनं नाव मारा अस पडनं.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 तवय आम्हीन काय पेवानं? अस म्हणीसन त्यासनी मोशेकडे कुरकूर करी
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 मोशेनी परमेश्वरना धावा करा तवय त्यानी त्याले एक वनस्पती दखाडी, ती त्यानी पाणीमा टाकी तवय ते पाणी गोड व्हयनं; तठे त्यासनी त्यासना करता विधी अनं नियम लाई दिधात अनी त्यासनी परीक्षा बी लिधी.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 अनी सांगं, “तु आपला देव यहोवा यानं वचन मनपुर्वक ऐकशी अनी त्यानी नजरमा जे चांगलं ते करशी, त्यानी आज्ञासकडे कान देशी अनी त्याना सर्व विधी पाळशी तर मिसरी लोकसवर ज्या संकट मी धाडात त्यासमातीन एक बी तुनावर धाडावं नही, कारण मी तुले संकटमुक्त करनारा देव शे.”
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 मंग त्या एलीम आठे वनात; तठे पाणीना बारा झरा अनी सत्तर खजूरना झाडं व्हतात; तठे पाणीजोडे त्यासनी तळ ठोका.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.