Êxodo 11

प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “मी राजावर अनं मिसर देशवर आखो एक पिढा लयसु, तवय तो तुमले तठेन जाऊ दि. अनी तो तुमले जाऊ दि तवय तुमले हाकली दि.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 तु तुना लोकसले सांगी ठेव की, प्रत्येक माणुसनी आपला शेजारनाकडतीन अनी प्रत्येक बाईनी आपली शेजारीनकडतीन सोनं चांदिना दागिना मांगी लेवानं.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 मिसरी लोकसनी इस्त्राएल लोकसवर कृपादृष्टी व्हई अस परमेश्वरनी करं अनं त्यामाच मिसर देशना राजाना सेवक अनी सामान्य लोकं यासना नजरमा मोशे हावु थोर माणुस व्हता.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 मंग मोशे राजाले बोलना, “परमेश्वर म्हणस, ‘मी आज मध्यरातनी येळले मिसर देशमा फिरसु,
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 तवय प्रत्येक थोरला पोऱ्या मरी राजापाईन ते जातावर दळनारी दासीपावत सर्वासना थोरला पोऱ्या अनी गुरसनं पहेलं पिल्लु मरतीन.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 मिसर देशमा मोठा हाहाकार व्हई, असा की पहेले कधी व्हयेल नव्हता अनी कधी व्हवाव नही.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 पण इस्त्राएल लोकसवर काय त्यासना गुरंसवर बी एक कुत्रा बी भुकाव नही. यावतीन मिसरी लोकसमा अनी इस्त्राएल लोकसमा मी कशा भेद ठेवस हाई तुमले समजी.’”
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 मोशे आखो बोलना, “तवय या तुना सेवक मनाकडे ईसन माले नमन करीसन म्हणतीन की, आपला परिवारससंगे आपण निंघी जा, तवय मी निंघी जासु.” यावरतीन मोशे संतापमा फारोनापुढेतीन निंघी गया.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 परमेश्वर मोशेले बोलना व्हता की, “फारो तुमनं ऐकावं नही, कारण मिसर देशमा मना बराच चमत्कार व्हवाले पाहिजे अशी मनी इच्छा शे.”
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 मोशे अनी अहरोन यासनी फारोपुढे या सर्वा चमत्कार करात तरी परमेश्वरनी फारोनं मन कठीण करं अनी त्यानी इस्त्राएल लोकसले देशमातीन जाऊ दिधं नही.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.