Efésios 4
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 यास्तव मी जो प्रभु येशुमा बंदिवान तो मी तुमले ईनंती करस की, तुमले व्हयेल पाचारणले शोभी अस तुम्हीन चालाले पाहिजे.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 पुर्ण नम्रतातीन, सौम्यतातीन अनी क्षमाशिलतातीन वागीसन एकमेकसना प्रितीतीन सहन कराले पाहिजे.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 शांतीना बंधनतीन आत्माना ऐक्य राखाले तुम्हीन प्रयत्न कराले पाहिजे.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 तुमना पाचारननी जशी आशा एक त्याप्रमानतीन शरीर एक अनं आत्मा एक शे.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 एक प्रभु, एक ईश्वास, एक बाप्तिस्मा शे
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 एकच देव शे, जो सर्वासना पिता शे, अनं प्रभु शे, जो सर्वव्यापी अनी सगळासमा शे.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 तरी आपला सगळासले ख्रिस्तनी देयेल दानना परिणामना प्रमानतीन कृपा देयेल शे.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 शास्त्रलेख सांगस,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 “आते तो वर चढना” याना अर्थ काय शे? याना अर्थ हाऊ शे की तो पहिले पृथ्वीना सर्वात खालनी जागावर उतरना.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 जो उतरेल व्हता तोच सर्वकाही त्याना अधिकारतीन आपण भरीसन टाकाले पाहिजे म्हणीसन ऊर्ध्वलोकसवर चढना.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 अनी त्यानीच कोणले प्रेषित, कोणले संदेष्टा, कोणले सुवार्तिक, कोणले पाळक अनी शिक्षक असा नेमी दिधात.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 यासले सेवानं कामकरता, ख्रिस्तना शरिरना रचनाकरता, देवना पवित्र लोकसनी पुर्णता व्हावी म्हणीसन देवामा वनं.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 आपण सर्वासनी देवना पोऱ्यावरना ईश्वासना अनं तत्संबधी ज्ञानना एकत्वास, प्रौढ मनुष्यपणास ख्रिस्तनी पुर्णता प्राप्त व्हई अस बुध्दीना मर्यादप्रत आपण सर्व ईसन पोहचतस तोपावत देयल शे.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 यानाकरता की आपण यानापुढे लेकरंसनामायक राव्हाले नको, म्हणीसन माणुसना धुर्तपणतीन, भ्रांतीना मार्गले ली जाणारी युक्तीघाई, उपदेशरुपी प्रत्येक वाराघाई हेलकावनारा अनी फिरनारा असा व्हवाले नको.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 तर आपण प्रितीतीन सत्यले धरीसन मस्तक जो ख्रिस्त त्याना परिणामतीन सर्व प्रकारतीन वाढाले पाहिजे.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 त्यानाघाई पुरा शरिरनी, पुरवठा करनारा प्रत्येक सांधाना योगे, जुळवणूक अनं जमवाजमव व्हस, प्रत्येक अगं आपआपला परिमाणतीन काम करत र्हास, अनी आपली रचना प्रितीमा व्हवाकरता वाढ करी लेस.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 यास्तव मी हाई सागंस की प्रभुना नावमा सावध करस की, गैरयहूदी लोके आपला मनना भ्रष्टतामा चाली राहिनात त्याप्रमानतीन तुम्हीन शेवटपावत चालु नका.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 त्यासनी बुध्दी संबंधघाई अंधकारमय व्हयेल शे, त्यासनामधला अज्ञान अनं त्यासना अंतःकरणना कठीणपणा यामुये त्या देवना जिवनपाईन येगळे व्हयेल शेतस.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 त्यासले आते कशानीच लाज वाटत नही, त्यामुये ते हावरापणतीन सर्व प्रकारनी अशुध्दता कराकरता स्वतःले कामातुरपणाना स्वाधीन करं.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 परंतु तुम्हीन अशी रितीतीन ख्रिस्त शिकनात नही.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 तुम्हीन त्यानंच ऐकेल शे, अनं येशुना ठायी जे सत्य शे त्याप्रकारतीन तुमले त्यानामा शिक्षण भेटेल शे.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 अस की तुमना पहिला आचारणना संबंधना जो जुना मनुष्यत्व त्याना तुम्हीन त्याग कराले पाहिजे, तो कपटना वासनातीन भरेल शे त्याना नाश व्हवाव शे.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 तर तुम्हीन आपला मनना अनी आत्मिक स्वभावतीन नवा व्हवाले पाहिजे.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 अनी धार्मीकता अनं पवित्रता यासनी भरिसन असा देवमायक उत्पन्न करेल नवा मनुष्य धारण कराले पाहिजे.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 यास्तव असत्यना त्याग करीसन तुम्हीन प्रत्येकजण आपआपला शेजारीसबद्दल सत्य बोला. कारण आपन ख्रिस्तना अवयव शेतस.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 तुम्हीन राग करा, परंतु पाप करू नका; तुम्हीन रागावनात तर सुर्य मावळाले नको.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 अनी सैतानले संधी देऊ ना.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 चोरी करनारासनी परत चोरी कराले नको; तर गरजवंतसले देवाले आपलाजवळ काही पाहिजे म्हणीसन जे उत्तम तेच आपला हातसघाई काम करत राव्हाले पाहिजे.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 तुमना तोंडवाटे कोणतं बी अमंगळ भाषण निंघाले नको, तर गरजपुरता अध्यात्मिक फायदाकरता जे काही चांगलं तेच निंघाले पाहिजे, त्यामुये ऐकणारसले कृपादान प्राप्त व्हई.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 देवना पवित्र आत्माले दुःखाडु नका; त्यानामुये तुम्हीन तारणना दिन पर्यंत मुद्रित व्हयेल शेतस.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 सर्व प्रकारना कटुत्व, संताप, क्रोध, कलकलावट अनं अभद्र भाषण हाई, अवघा दुष्टपण बी तुमनापाईन दुर करामा येवो.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 अनी तुम्हीन एकमेकससंगे उपकारी अनं कनवाळू व्हवाले पाहिजे; जशी देवनी ख्रिस्तमा तुम्हले क्षमा करेल शे तशी तुम्हीन बी एकमेकसले क्षमा करा.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.