Colossenses 1
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 देवना ईच्छातीन ख्रिस्त येशुना प्रेषित मी पौल अनं आपला बंधु तीमथ्य याना कडतीन;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 कलस्सै माधला देवना जणसले अनं ईश्वास ठेवराना बंधुजनसले ज्या ख्रिस्तमा एक शेतस;
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 आम्हीन जवय तुमनाकरता प्रार्थना करतस, तवय आम्हीन जो आपला प्रभु येशु ख्रिस्तना पिता शे, त्याना कायम उपकार मानतस.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 कारण आम्हीन येशु ख्रिस्तवर तुमना ईश्वासबद्दल अनी देवना सर्व लोकसविषयी तुमले वाटस त्या प्रितीबद्दल ऐकेल शे.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 हाई आशाबद्दल तुम्हीन सुवार्ताना सत्यवचनमा सुरवातले ऐकेल शे. म्हणीसन तुमना ईश्वास अनी प्रेम त्या गोष्टीसवर आधारीत शे, ज्याकरता तुमले आशा शे, ती आशा स्वर्गमा तुमनाकरता सुरक्षित ठेयेल शे.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 जी सुवार्ता तुमना जोडे येल शे, सर्व जगमाईन त्या सुवार्ताना आशिर्वाद भेटी राहिना शे अनं तो वाढी राहीना शे, जसं ती तुमनामा त्या दिनपाईन शे, जवय तुम्हीन पहिलादावं देवना कृपाबद्दल ऐका अनं तिनाबद्दल खरच समजी लिधं तवयपाईन ती कार्य करी राहिनी शे.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 एपफ्रास आमना सोबतना प्रिय दास, तुमना कडतीन ख्रिस्तना ईश्वासु सेवक, त्यानापाईन तुम्हीन ती कृपा असच शिकनात.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 त्यानी आमले तुमनी प्रिती आत्मानापाईन शे त्यानाविषयी सांगं.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 यावरीन आम्हीन बी तुमना विषयी ज्या दिनपाईन ऐकं, तवयपाईन तुमनाकरता कायम प्रार्थना करेल शे. आम्हीन प्रार्थना करी राहिनुत की, तुम्हीन देवना ईच्छातीन सर्व प्रकारना ज्ञानतीन भराले पाहिजे जो त्याना आत्मा तुमले देस, अनी त्याना ईच्छातीन आध्यात्मिक समजपणतीन तुम्हीन भराले पाहिजे.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 यानाकरता की, तुम्हीन सर्व प्रकारे प्रभुले संतुष्ट कराकरता त्याले शोभी अस वागाले पाहिजे, म्हणजे प्रत्येक प्रकारना सत्कर्मना फळ दिसन अनी देवना ज्ञानमा तुमनी वाढ व्हवाले पाहिजे.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 सर्व प्रकारनी सहनशीलता अनं धीर हाई तुमले प्राप्त व्हवाले पाहिजे म्हणीन त्याना गौरवी सामर्थ्यमा तुम्हीन सर्व प्रकारना सामर्थ्यतीन मजबुत व्हवाले पाहिजे;
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 अनी आनंदमा परमपिताले धन्यवाद देवानं, ज्यानी तुमले प्रकाशमा राहनारा देवना लोकसना जे वतन शे, त्यामा वाटा भेटाकरता पात्र करेल शे.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 देवनी आपलाले आंधरनी शक्तीपाईन सुटका करीसन अनी त्याना प्रिय पोऱ्याना राज्यमा सुरक्षित आणेल शे.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 त्या पोऱ्याना ठायी आपलाले मुक्ती म्हणजे आपला पापनी क्षमा व्हयेल शे.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 ख्रिस्त दृश्य रूपमा अदुश्य देवनी प्रतिमा शे; अनी निर्माण करेल सर्व गोष्टीसमा तो पहिला जन्मेल पोऱ्या शे.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 कारण स्वर्गामा अनी पृथ्वीमा सर्वकाही त्याना सामर्थ्यमा निर्माण कराई गयं. जे काही दृश्य, अदुश्य शे, सिंहासन राहोत, किंवा सामर्थ्य राहो, सत्ताधीश राहोत किंवा अधिपती राहोत सर्वकाही त्यानामा अनं त्यानाकरता निर्माण कराई गयं.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 ख्रिस्त सर्व गोष्टी निर्माण होवाना पहिलाना तो अस्तित्वमा व्हता अनं त्यानी एकतामा सर्व गोष्टी आपला जागी स्थिर शेतस.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 अनी तोच शरिरना म्हणजे मंडळीना मस्तक शे; तो प्रारंभ शे, मरेलमाईन पुनरूत्थान व्हयेलसमा पहिले जन्मेल तोच शे, यानाकरता की, प्रत्येक गोष्टमा त्याले प्रथम स्थान भेटाले पाहिजे.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 देव प्रसन्न व्हता कारण देवनी सर्व परिपुर्णता त्यानामा ऱ्हावाले पाहिजे.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 अनी पोऱ्याद्वारा सर्व गोष्टीसना स्वतःकरता म्हणजे त्या पृथ्वीवरन्या गोष्टी राहोत, किंवा स्वर्गमाधल्या गोष्टी राहोत समेट कराना देवले बरं वाटनं, ख्रिस्तनी जे रक्त क्रुसखांबवर ओतं त्यानाद्वारा देवनी शांती करी.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 एक काळ व्हता जवय तुम्हीन दुष्कर्म करीसन मनतीन परका अनं वैरी असा देवकरता व्हतात.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 पण आते, आपला पोऱ्याना शारीरिक देहना त्याना मरणघाई देवनी तुमना त्यानासंगे समेट घडाई देयल शे, यानाकरता की, त्याना समोर पवित्र, निष्कलंक अनी निर्दोष अस उभा ऱ्हावाले पाहिजे.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 जर तुम्हीन ईश्वासमा दृढ अनं स्थिर रावाले पाहिजे अनी जी सुवार्ता तुम्हीन ऐकी, आकाशखालना सर्व सृष्टीमा जिनी घोषणा व्हयनी अनं जिना मी पौल सेवक व्हयनु शे, ती आशापाईन तुम्हीन ढळशात नही तर हाई व्हई.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 आते तुमनाकरता जे दुःख माले व्हयनात त्यामा माले आनंद वाटस, अनी ख्रिस्तना दुःख माईन जे उरेल शे ते मी आपला शारीरतिन, त्यानं शरीर जी मंडळी तिनाकरता भरी काढस.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 देवनं वचननी पुर्ण घोषणा करनारा जो कारभार माले तुमना चांगलाकरता सोपी देयल शे, त्यानाप्रमानतीन मी त्या मंडळीना सेवक व्हयनु शे.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 हाऊ संदेश रहस्यपुर्ण शे जो युगानुयुग पिढ्यानपाईन गुप्त ठेयेल व्हता, पण आते देवनी त्याना लोकसले प्रकट करी देयेल शे.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 गैरयहूदीसमा त्या रहस्यना गौरवनी संपत्ती काय शे हाई त्या लोकसले माहिती करी देवानं देवले चांगलं वाटनं; गौरवनी आशा असा जो ख्रिस्त तुमनामा शे तोच रहस्य शे.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 आम्हीन ख्रिस्तनी घोषणा करस. प्रत्येक मनुष्यले सुचना देतस, अनं प्रत्येक मनुष्यले शक्य तेवढं ज्ञानतीन शिकाडाना प्रयत्न करतस यानाकरता की, आमले प्रत्येक मनुष्य ख्रिस्तमा एक असा परिपुर्ण देवले सादर करता येवाले पाहिजे.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 हाई पुरा कराकरता ख्रिस्तनी जी महान शक्ती मनाठायी जोरमा कार्य करस तिना योगे मी झटीसन श्रम करी ऱ्हायनु.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.