Atos 3
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 पेत्र अनं योहान ह्या दुपारना तिन वाजता प्रार्थना कराले वर मंदिरमा जाई ऱ्हाईंतात.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 तवय तठे जन्मपाईन पांगया असा एक माणुस व्हता; त्याले मंदिरमा जाणारासपाईन भीक मांगाकरता रोज उचलीसन मंदिरना सुंदर नावना दरवाजाजोडे ठेयेत.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 पेत्र अनं योहान ह्या मंदिरमा जाई राहीनात अस दखीसन त्यानी त्यासनाकडे भीक मांगी.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 तवय पेत्र अनं योहान त्याले टक लाईन दखं अनी पेत्र बोलना, आमनाकडे दख!
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 तवय त्यासनापाईन काहीतरी भेटी हाई आशा लाईन त्यानी त्यासनाकडे ध्यान दिधं.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 पण पेत्र त्याले बोलना, मनाजोडे सोनंचांदी काहीच नही, पण जे शे ते तुले देस; नासोरी येशु ख्रिस्तना नावमा चालु लाग!
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 मंग त्यानी त्याना उजवा हात धरीसन त्याले ऊठाडं, तवय त्याना पायसमा अनी गुडघासमा लगेच बळ वनं.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 तो उडी मारीसन उभा राहीना अनं चालु लागना; अनी चालत, उड्या मारत अनं देवना स्तुती करत त्यासनासंगे मंदिरमा गया.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 सर्व लोकसनी त्याले चालताना अनी देवना स्तुती करतांना दखं.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 अनी मंदिरना सुंदर नावना दरवाजाजोडे बठीसन भीक मांगणारा तो हाऊच शे हाई त्यासनी वळखं, तवय त्यानाबद्ल जे घडनं व्हतं त्यानावरतीन त्यासले भलतच आश्चर्य अनी नवल वाटनं.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 मंग तो पेत्र अनं योहान यासले चिटकी राहीना तवय सर्व लोके नवल करत त्यासनाकडे शलमोननी देवडी नावना ठिकाणमा धावत वनात.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 हाई दखीसन पेत्रनी लोकसले सांगं, अहो इस्राएल लोकसहो, यानं नवल का बरं करतस? किंवा आम्हीन आमना सामर्थ्यमा अनी शक्तीघाई याले चालाले लावं अस समजीन आमनाकडे टक लाईन का बरं दखतस?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 अब्राहाम, इसहाक अनं याकोब यासना देव, आपला पुर्वजसंना देवनी आपला सेवक येशु यानं गौरव करेल शे, त्याले तुम्हीन धरी दिधं अनं पिलातनी त्याले सोडी देवाना निश्चय करा, तरी पण तुम्हीन त्याले त्याना समोर नाकारी दिधं.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 जो पवित्र अनं धार्मीक मनुष्य त्याले तुम्हीन नाकारी दिधं अनी एक खुनी माणुसले आमनाकरता सोडी द्या अशी मागणी करी.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 अनी जिवनना अधिकारीले तुम्हीन मारी टाकं; पण देवनी त्याले मरेल मातीन जिवत करं याना आम्हीन साक्षीदार शेतस.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ज्या माणुसले तुम्हीन दखतस अनं वळखतस, हाऊ लंगडा माणुसले त्याना नावना ईश्वासमुये सामर्थ्य मिळेल शे; येशुवरला ईश्वासमुये याले तुमना सर्वासनादखत बरं करेल शे.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 बंधुजनहो, तुम्हीन, तसच तुमना अधिकारीसनी बी जे करं ते अज्ञानमुये करं हाई माले माहित शे.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 पण देवनी, आपला ख्रिस्तनी दुःख सहन करावं; अस ज्या सर्व संदेष्टासनाद्वारा पुर्वी सांगेल व्हतं ते त्यानी तसच पुर्ण करं.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 यामुये तुमना पापसनी क्षमा व्हवाले पाहिजे म्हणीसन तुम्हीन पाप करनं थांबाडा अनं मांगे फिरा.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 आत्मीकतानी शांतीनी येळ प्रभुकडतीन तुमनाकडे येवो अनी तो येशुले धाडी, ज्याले तुमनाकरता पहीलापाईन ख्रिस्त ठराई देयल शे.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 सुरवात पाईन देवनी आपला संदेष्टासनाद्वारा जे सांगं, ते सर्व गोष्टी सांगेल प्रमाणे नव्या व्हतस नही त्या काळपावत येशुले स्वर्गमा ऱ्हाणं शे.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 मोशेने बी सांगेल व्हतं, प्रभु जो तुमना परमेश्वर देव, तुमनाकरता मनामायक संदेष्टा तुमनाच भाऊसमातीन धाडी; तो जे काही तुमले सांगी त्याप्रमाणे तुम्हीन सर्व त्यानं ऐका;
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 अनी अस व्हई की, जो कोणी त्या संदेष्टानं ऐकावु नही त्याले देवना लोकसमाईन येगळं करीसन पुर्ण नष्ट कराई जाई.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 आखो शमुवेलपाईन अनी परंपरानुसार जितला संदेष्टा व्हयनात तितला सर्वासनी ह्या दिनबद्दल सांगं.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 तुम्हीन संदेष्टासना पोऱ्या शेतस, अनी तुना वंशपाईन पृथ्वीना सर्व लोके आशिर्वादित व्हतीन अस अब्राहामनासंगे बोलीन देवनी तुमना पुर्वजसंनासंगे करेल करारना तुम्हीन पोऱ्या शेतस.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 देवनी आपला सेवकले ऊठाडीसन पहिले तुमनाकडे धाडं, यानाकरता की, त्यानी तुमले प्रत्येकले तुमना वाईट दुष्कर्मसपाईन मांगे फिराईन आशिर्वाद देत जावं.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.