Atos 1
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 प्रिय थियफिला,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 तो स्वर्गमा लेवाई गया त्या दिनपाईन जोपावत तो स्वर्गमा लेवाई गया तोपावत तो उचलाई जावाना पहिले त्यानी पवित्र आत्माना सामर्थ्यघाई त्याना प्रेषित म्हणीन निवडेल मानससले निर्देश दिधा.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 मरण भोगा नंतर बी त्यानी बराच पुरावा दिसन मी जिवत शे अस दखाडं, अनी तो चाळीस दिन पावत त्यासले दर्शन देत राहीना अनी देवना राज्यना गोष्टी सांगत राहिना.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 येशु अनी त्या एकत्र जमनात तवय त्यानी त्यासले आज्ञा करी की, यरूशलेम सोडिसन जाऊ नका, तर जे मना बापनं वचन तुम्हीन मनापाईन ऐकेल शे, त्यानी वाट दखा;
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 जसं योहाननी पाणीघाई बाप्तिस्मा करा; तसा तुमना बाप्तिस्मा थोडा दिन नंतर पवित्र आत्माघाई व्हई.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 त्या संगे व्हतात तवय त्यासनी येशुले ईचारं, प्रभु, ह्याच येळले तुम्हीन इस्त्राएलनं राज्य परत स्थापन करशात का?
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 येशु त्यासले बोलना, जो काळ अनी येळ पितानी स्वतःकडे ठेयेल शे, ते वळखानं तुमनाकडे नही.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 पवित्र आत्मा तुमनावर ई तवय तुमले सामर्थ्य प्राप्त व्हई, अनी यरूशलेममा, सर्व यहूदीयामा, शोमरोनमा अनं पृथ्वीना शेवटपावत तुम्हीन मना साक्षी व्हशात.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 अस सांगावर, तो त्यासना डोयादखत वर लेवाई गया, अनी ढगसनी त्याले त्यासना डोयासना आड करी लिधं.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 तो जाई राहिंता तवय त्या आकाशकडे टक लाईसन दखी राहींतात, तवय दखा, पांढरा शुभ्र कपडा घालेल दोन माणसं त्यासनाजोडे उभा राहीनात.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 तवय त्या बोलनात, अहो गालीलकरसवन, तुम्हीन आकाशकडे काय दखीसन उभा राहिंनात? तुमना मातीन वर स्वर्गमा लेवाई गया तोच येशु, जस तुम्हीन त्याले स्वर्गमा जातांना दखं तसच येतांना दखशात.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 मंग यरूशलेमना शहरजोडे म्हणजे एक किलोमीटरना अंतरवर शे त्या जैतुन नावना डोंगरवरतीन प्रेषित यरूशलेमले परत वनात;
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 परत येवावर त्या माडीवरला एक खोलीमा गयात, तठे पेत्र, योहान, याकोब, आंद्रिया, फिलीप्प, थोमा, बर्थलमय, मत्तय, अल्फीना पोऱ्या याकोब, शिमोन जिलोत, अनी याकोबना पोऱ्या यहुदा ह्या राहेत.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ह्या सर्वाजन अनी बऱ्याच बाया, येशुनी माय मरीया अनी त्याना भाऊ ह्यासनासंगे एकचित्त व्हईसन लगातार प्रार्थना करामा लागेल व्हतात.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 त्या दिनस नंतर तठे एक सभा व्हयनी तिमा जवळपास एकशेविस लोके व्हतात तठे पेत्र बंधुसना मझार उभा राहीसन बोलना,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 बंधुजनहो, येशुले धरीन लई जाणारासले वाट दखाडनारा यहुदाबद्दल पवित्र शास्त्रना तो लेख, पवित्र आत्मा दावीदना तोंडघाई जे वचन बोलना, ते पुर्ण व्हणं आवश्यक व्हतं.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 यहुदा आमनामातील एक व्हता त्याले या कामकरता निवाडी जायेल व्हतं.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 त्यानी आपला अधर्मनी कमाईमा वावर ईकत लिधं, तो पालथा पडामुये मधमाईनच त्यानं पोट फुटनं, अनं त्यानी सगळी आतडी बाहेर पडनी.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 हाई यरूशलेममा राहनारा सर्व लोकसले समजनं, अनी त्यासना भाषामा त्या वावरले हकलदमा म्हणजे रक्तनं वावर अस नाव पडनं.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 स्तोत्रसंहितामा अस लिखेल शे की;
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 म्हणीसन योहानना बाप्तिसमापाईन तर ज्या दिनले प्रभु येशुले आपलापाईन वर लई जावामा वना तोपावत,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 म्हणजे तो आपलामा ज्या दिनसमा ये-जा करे, त्या सर्व काळमा ज्या माणसे आपलासंगे व्हतात त्यासनामाईन कोणी तरी एक आपलासंगे त्याना पुनरूत्थानना साक्षी बनाले पाहिजे.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 तवय त्यासनी दोन माणसंसले पुढे करं; एक योसेफ ज्याले बर्सबा म्हणेत अनी ज्याले युस्त बी म्हणेत, अनं दुसरा मत्थिया,
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 मंग त्यासनी अशी प्रार्थना करी, हे सर्व माणसंसनं मन जाणनारा प्रभु, तु हाई प्रकट कर की, या दोन्हीसमाईन तु कोणले निवडेल शे
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 की, तो हाई सेवकनं काम अनं प्रेषितनं पद ली, ज्याले यहूदा सोडीसन आपला ठिकाणमा निंघी गया.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 मंग त्यासनी त्यासना नावन्या चिठ्या टाक्यात तवय मत्थियाना नावनी चिठ्ठी निंघनी अनी तो आकरा प्रेषितसमा गणाई गया.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.