2 Coríntios 1
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 करिंथ आठली देवनी मंडळीले अनी तिनासंगे अखया प्रदेशमातील सर्व पवित्र लोकसले देवनी ईच्छातीन प्रभु येशुना शिष्य बनेल पौल अनी आपला बंधु तिमथ्य यासनाकडतीन;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 देव आपला पिता अनं प्रभु येशु ख्रिस्त यासनाकडतीन तुमले कृपा अनी शांती असो.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 आपला परमेश्वर अनी प्रभु येशु ख्रिस्तना बाप जो देव, दया करनारा देवबाप अनी सर्वासले सांत्वना देणारा देव, तो धन्यवादित असो.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 तो आमनावरला सर्व संकटमा आमले दिलासा देस, त्या मदतमुयेच आमले स्वतः देवकडतीन दिलासा मिळस, त्या मदतमुये ज्या कोणी, कोणता बी संकटमा शेतस त्यासले मदत कराले आम्हीन समर्थ व्हवाले पाहिजे,
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 कारण ख्रिस्तनं दुःख जसं आमनाकरता भरपुर व्हस तसं ख्रिस्तनी मदत बी आमले भरपुर व्हस,
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 आमनावर संकट येस, ते तुमले मदत अनी तुमना उध्दार व्हवाले पाहिजे म्हणीन येस; आमले दिलासा मिळस ती यानाकरता की तुमले मदत मिळाले पाहिजे अनी ज्या दुःख आम्हीन सोसतस ती तुम्हीन धीरतीन सहन करानी.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 तुमनाबद्दल आमनी आशा भक्कम अशी शे, कारण आमले माहीत शे की जशा तुम्हीन आमना दुःखमा भागीदार शेतस, तसच तुम्हीन मदतना बी भागीदार शेतस.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 भाऊसवन, आशिया प्रांतमा आमनावर येल संकटबद्दल तुम्हीन अजाण ऱ्हावाले पाहिजे अशी आमनी ईच्छा नही; ते अस की, आम्हीन आमना सहनशक्ती पेक्षा जास्ती गोष्टीसमा दडपाई गवुत; ईतलं की, आम्हीन जगसुत किंवा जगावुत नही अस आमले व्हई गयतं.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 आम्हीन मरणारच शेतस अस आमनं मन आमले सांगी राहींत; पण आम्हीन स्वतःवर नही तर जो मरेलसले ऊठाडणारा देव शे फक्त त्यानावरच आशा ठेवाले पाहिजे, यानाकरता हाई व्हयनं,
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 त्यानी आमले ईतला मोठा प्राणसंकट माईन वाचाडं, अनी तो आते वाचाडी राहीना, तो आमले यानापुढे बी वाचाडी, अशी त्यानावर आमनी आशा शे.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 तुम्हीन बी आमनाकरता प्रार्थना करीसन आमले मदत करा; म्हणजे आमले देवकडतीन आशिर्वाद भेटी अनं त्यानाबद्दल बराच लोके देवना उपकार मानतीन.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 आमले अभिमान वाटानं कारण म्हणजे आमना मननी साक्ष हाई शे की, मानवी ज्ञानतीन नही, तर देवनी कृपा, देवनी देयल पवित्रतातीन अनी सात्विकपणतीन आम्हीन जगमा अनी विशेष करीसन तुमनासंगे वागनुत.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 असा ईश्वास करीसन तुमले दुप्पट आशिर्वाद मिळाले पहिजे म्हणीसन, मी पहिले तुमनाकडे येवाले पाहिजे,
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 तुमना कडतीन मासेदोनिया जावं अनी नंतर मासेदोनियातीन परत तुमनाकडे यावं, अनी तुम्हीन माले यहूदीयाकडे धाडी देवानं.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 तर असा मना बेत व्हता, तवय मी चंचलपणा करा का? किंवा माले, “हा, हा” म्हणता यावं अनी “नही, नही” बी म्हणता यावं म्हणीसन जे मी ठरावस ते स्वार्थीपणतीन ठरावस का?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 देव ईश्वासु शे, आमनं तुमनासंगे बोलनं, हा, नही, अस नही शे.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 कारण देवना पोऱ्या येशु ख्रिस्त ह्याना घोषणा आमनाकडतीन, म्हणजे मी, सिल्वान अनी तिमथ्य यासनाकडतीन तुमनामा व्हयनी ती “हा” अनं “नही” अशी व्हयनी नही, तर त्यामा देवनं “हा” हाईच व्हयनं.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 देवना वचनं कितला बी राहोत, त्यानामा “हा” हाईच शे; यामुये देवनं गौरव व्हवाले पाहिजे म्हणीसन त्यानाकडतीन “आमेन” हाई बी शे.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 जो आमना अभिषेक करीसन तुमले ख्रिस्तमा पक्क करस; तो देव शे.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 आम्ही त्याना शेतस अनी आमनावर त्याना शिक्का शे, त्यानी त्याना पवित्र आत्मा आमले देयल शे.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 देवले साक्षी ठिसन मी मना जिवनी शप्पथ लेस की! मी करिंथ आठे येवानं राहू दिधं कारण माले तुमनावर संताप कराना नव्हता.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 आम्हीन तुमना ईश्वासवर सत्ता करतस अस नही, तर आम्हीन तुमना आनंदना सोबती शेतस, तुमनी परिस्थिती शे, ती तुमना ईश्वासतीन शे.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.