2 Coríntios 11
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 मना थोडासा येडापणा तुम्हीन सहन कराले पाहिजे; अनी ते तुम्हीन करीच राहिनात.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 माले ईश्वरी आस्थाप्रमाणे तुमनाबद्दल आस्था वाटस; कारण मी एक माणुससंगे म्हणजे ख्रिस्तसंगे तुमनी योजना करेल शे, यानाकरता की तुमले शुध्द कुवारी अस ख्रिस्तले सादर करीसन देवानं.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 पण माले भिती शे की, जसं सापनी कपटतीन हवाले फसाडं तसच तुमनं मन ख्रिस्तनी भक्तीना सरळपणा अनं शुध्दपणा यासना पाईन भटकाले नको,
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 कारण कोणी ईसन दुसऱ्या येशुना प्रचार करतस ज्याना प्रचार आम्हीन करा नही, किंवा तुमले दुसरा आत्मा मिळना, जो पहिले नही भेटेल व्हता, किंवा अशी दुसरी सुवार्ता तुम्हीन स्विकारी जी तुम्हीन पहिले नही स्विकारी, म्हणजे तुम्हीन कितला सरळपणतीन त्यान्या गोष्टी मानी लेतस.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 मी स्वतःले महाप्रेषितस पेक्षा कोणताच प्रकारमा कमी समजस नही,
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 जरी बोलामा मी अनपड शे, पण ज्ञानमा तसा नही; हाई आम्हीन तुमनाबद्दल सर्व लोकसमा अनं सर्व प्रकारे प्रकट करेल शे.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 तुम्हीन उंच व्हवाले पाहिजे म्हणीन स्वतःले नम्र करीसन देवनी सुवार्ता सांगी, मी हाई पाप करं का?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 मी तुमनी सेवा कराले पाहिजे म्हणीन दुसऱ्या मंडळीसपाईन पगार लिसन त्यासले लुबाडं;
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 जवय मी तुमनासंगे व्हतु तवय माले कमी पडणं तरी बी कोणवरच भार नही टाका; कारण मासेदोनियामातीन येल भाऊसनी मनी गरज पुर्ण करी; अनी कोणताच प्रकारमा मना तुमनावर भार पडाले नको म्हणीन मी सांभाळं अनी सांभाळसु.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 ख्रिस्तनं सत्य मनामा शे, यावरतीन सांगस की मना या अभिमानले अखया प्रांतमा प्रतिबंध व्हणार नही.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 का बर? यामुये की, मी तुमनावर प्रेम नही करस, म्हणीसन का? देवले तर माहित शे मी करस.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 जे मी करस ते करतस ऱ्हासु; यानाकरता की ज्यानामा आम्हीन गर्व करतस त्यानामा गर्व करानी संधी ज्यासले महाप्रेषीत म्हणतस त्यासले मी भेटू देवावु नही.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 असा लोके खोटा प्रेषित, कपटी, कामदार, ख्रिस्तना प्रेषितसना रूप धारण करनारा असा शेतस.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 यानामा आश्चर्य वाटासारखं काही नही शे, सैतानबी स्वतः तेजस्वी देवदूतनं रूप धारण करस.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 यामुये त्याना सेवकसनी बी धार्मीकताना सेवकसनं रूप धारण करं त्यानामा मोठी गोष्ट नही; त्यासना शेवट कामप्रमाणे व्हई.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 मी परत सांगस, कोणी माले मूर्ख समजु नका; जर तुम्हीन तसं समजतस तर जशा मुर्खना तसा मना स्विकार करा, म्हणजे मी बी थोडासा गर्व करसु.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 गर्वतीन मी हाई बोलस, पण ते प्रभुले धरीन नही तर मुर्खसारख बोलस.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 बराच लोक शरिरप्रमाणे गर्व करतस म्हणीन मी बी करसु.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 तुम्हीन शहाणा शेतस म्हणीन खूशीतीन मुर्खनं सहन करतस.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 कोणी तुमले दास बनाडी टाकं, तुमना फायदा उचला, तुमले फसाडी लिधं अनी स्वतःले उंच करी लिधं, कोणी तुमना तोंडमा मारी, ते सर्व तुम्हीन सहन करतस.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 माले हाई सांगाले लाज वाटस की मनाकरता कमजोरी शे, हाई मी सहन करू शकस नही, तरी ज्या कसामा कोणी धीट व्हई, त्यामा मी पण धीट शे, हाई मनं बोलनं मुर्खपणनं शे.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 त्या इब्री शेतस का? मी बी शे. त्या इस्त्राएली शेतस का? मी बी शे. त्या अब्राहामना संतान शेतस का? मी बी शे.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 त्या ख्रिस्तना सेवक शेतस का? मी जास्त शे हाई मी येडानामायक बोलस; कष्ट करामा, बंदिवास सोसामा; बेसुमार फटका खावामुये अनं बराच येळ मरणसंकट सोसामुये; मी जास्त शे.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 पाच दाव मी यहूद्यासना हाततीन एकोणचाळीस फटका खादात.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 तीनदाव काठीन मारा खादा; एकदाव माले दगडमार व्हयना; तीनदाव मनं जहाज अपघातमा फसनं, समुद्रमा मी रातनंरात राहिनु.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 मी कितलातरी प्रवास करा त्यामा; नदीवरना संकट, लुटारूसना संकट, स्वतःना जातना लोकसनं संकट, गैरयहूदी लोकसनं संकट, नगरमाधला संकट, जंगलमाधला संकट, समुद्रमाधला संकट, खोट्या बंधुसना संकट. यासनामा मी राहिनु.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 श्रम अनं कष्टमा, कितलातरी दाव करेल जागरणमा, भूक तहानमा, कितला दाव उपाशी,
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 शिवाय ह्या अनी असा बऱ्याच गोष्टीस शिवाय मना रोजना मी रगडाई राहिनु, म्हणजे सर्व मंडळीसनी चिंता हाई शे.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 एखादा अशक्त व्हयना तर मी अशक्त व्हस नही का? एखादा अडखळणा तर माले राग येवावु नही का?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 माले अभिमान करानं भाग पडनं तर मी आपला अशक्तपणाना गोष्टीसना अभिमान करसु.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 देव आपला प्रभु येशुना पिता जो युगानुयुग धन्यवादित शे, त्याले माहित शे की मी खोटं बोलावं नही.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 दिमिष्क शहरमा अरीतास राजाना पदाधिकारी यानी माले धराकरता दिमिष्क शहर दारवर शिपाई ठेयल व्हता.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 तरी माले टोपलीमा बसाडीसन गावकुसवरतीन खिडकीमाईन खाल सोडं अनी त्यासना हातमा येवापाईन वाचनु. शहरना बाहेरनी भिंत अनी दार|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="११:३२"
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.