1 Pedro 1

प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 येशु ख्रिस्तना प्रेषित पेत्र याना कडतीन; देवबापनी निवडेल पंत, गलतीया, कप्पदुकिया, आशिया अनं बिथुनिया या गावसमा पांगेल यहूदी लोकेसमा राहणारा,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 देवपिताना पुर्वज्ञानतीन, आत्मानाद्वारा व्हयेल पवित्रतामा टिकीन ऱ्हावाकरता अनं त्यावर येशु ख्रिस्तना रक्तनं सिंचन व्हवाकरता निवाडेल प्रवाशी, यासले तुमले कृपा अनी शांती भरभरीन मिळो.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 आमना प्रभु येशु ख्रिस्तना देव अनी पिताना गौरव व्हवो, ज्यानी येशु ख्रिस्तले मरेलस मातीन जिवत करीसन अनी आपली मोठी दयातीन आमले जिवत आशाकरता नवा जन्म दिधा.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 की, तो वारसा प्राप्त कराले पाहिजे जो अविनाशी, निष्कलंक अनी निर्मळ शे अनी तुमनाकरता स्वर्गमा ठेयल शे.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 तुमनी रक्षा परमेश्वरना सामर्थ्यना द्वारा ईश्वासतीन त्या तारणकरता कराई जास, जे शेवटना काळले प्रकट व्हनार शे.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 तुम्हीन तारणबद्दल आते आनंद करतस जरी थोडा येळपावत, बराच परिक्षासमा पडीन तुम्हीन दुःख भोगात.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 तुम्हीन यानाकरता भोगं की, तुमना ईश्वास खरा शे हाई पारखाई जावं, जश नाशवंत सोनं पारखाई जास त्या सोनापेक्षा तुमना ईश्वास मुल्यवान शे यामुये तो बी पारखाई जाईन तो शुध्द असा निंघो ज्यामुये प्रशंसा, गौरव अनं मान ह्या फळं येशु ख्रिस्तना प्रकट व्हवाणा येळेले तुमले मिळतीन.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 त्याले तुम्हीन दखं नही तरी तुम्हीन त्यानावर प्रेम करतस; आते तो दखास नही, तरी त्यानावर ईश्वास ठेवतस; म्हणजे तुम्हीन गौरवतीन मोठा आनंद करतस जो शब्दसमा नही सांगता येस.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 अनी त्यानामा तुमनं ईश्वास कराना उद्देश म्हणजे तुमले तुमना जिवनं तारण मिळेल शे,
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 ज्या संदेष्टासनी तुमनावर होणारी कृपाबद्दल भविष्य करं, त्यासनी त्या तारणबद्दल बारकाईतीन शोध करा;
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 त्या भविष्यवक्तासनी ख्रिस्तवर येणारा दुःखनी येळ अनी तो गौरव जो या दुःखनंतर प्रकट व्हई याना शोध ख्रिस्तना आत्माघाई करा जो त्यासनामा व्हता.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 त्यासले अस प्रकट करामा येल व्हतं की स्वर्गामातीन धाडेल पवित्र आत्माघाई तुमले सुवार्ता सांगणारासनी ज्या गोष्टी तुमले आते सांगेल शेतस त्याच गोष्टी सांगानी सेवा त्या करी राहींतात; ती सेवा स्वतःकरता नही, तर तुमनाकरता करी राहींतात; या गोष्टी लक्ष लाईन दखानी तीव्र ईच्छा देवदूतसले शे.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 यामुये तुमनं मन कृतीकरता तयार करा, अनी सावध राहिन येशु ख्रिस्तनं प्रकटीकरण व्हवाना येळले तुमले मिळणारी कृपावर पुर्ण आशा ठेवा.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 तुम्हीन आज्ञाधारक पोऱ्या व्हा अनी अज्ञान व्यवस्थामातील आपला पूर्वीना वासनाना मायक वागु नका;
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 तर ज्यानी तुमले पाचारण करं तो जशा पवित्र शे तस तुम्हीन पण सर्व प्रकारनी वागणुकमा पवित्र रहा.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 कारण, “मी पवित्र शे यामुये तुम्हीन पवित्र व्हा” असा शास्त्रलेख शे.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 जो तोंड नही दखता प्रत्येकना कामप्रमाणे त्याना न्याय करस, त्याले जर तुम्हीन पिता म्हणीन हाक मारतस, जवय तुम्हीन प्रार्थना करतस तर आपला प्रवासना काळमा घाबरीन वागा.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 तुमना पुर्वजसंना परंपरातीन चालत येल आपला व्यर्थ वागणुकपाईन सोनं, रूपं असा नाश होणारा वस्तुसपाईन नही,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 तर निष्कलंक अनं निर्दोष कोकरा, असा जो ख्रिस्त, त्याना मुल्यवान रक्तघाई तुम्हीन मुक्त व्हयेल शेतस ह्या ध्यानमा ठेवा,
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 जगनी स्थापना व्हवाना पहिले त्याले देवनी निवडेल व्हतं अनी तोच काळना शेवट तुमनाकरता प्रकट व्हयना.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 तुम्हीन त्यानाघाई देववर ईश्वास ठेवणारा व्हयेल शेतस; त्या देवनीच त्याले मृतअवस्थामातीन ऊठाडीन त्यानं गौरव करं, यामुये तुमना ईश्वास अनं आशा देववर शे.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 सत्यनं पालन करत खरं बंधुप्रेम दखाडाकरता तुम्हीन आपला आत्माले शुध्द करी लेयल शे, म्हणीन आते एकमेकसवर मनपाईन प्रेम करा.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 कारण तुम्हीन नाश व्हणारा बीयापाईन नही, तर अविनाशी बीयापाईन म्हणजे देवना कायम जिवत राहणारं अनं टिकणारं वचनघाई परत जन्म लियेल शे.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 कारण, सर्व मानवजात गवतसारखी शे; अनी तिनं सर्व गौरव गवतना फुलमायक शे. गवत सुकस अनं त्यानं फुल गळस;
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 पण प्रभुनं वचन सर्वकाळ टिकस. जी सुवार्ता तुमले घोषीत करेल व्हती ती सुवार्ता म्हणजे हाईच ते वचन.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.