1 João 2

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 अहो मना पोऱ्यासवन, तुम्हीन पाप कराले नको म्हणीसन हाई पत्र तुमले लिखी राहिनु. जर कोणी पाप करं, तर नितीसंपन्न असा जो येशु ख्रिस्त तो पितानाजोडे आपला मदतगार शे,
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 अनी तोच आपला पापसनी क्षमा करस; फक्त आपलाच पापसबद्दल नही तर सर्व जगना बी पापबद्ल शे.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 आपण जर त्याना आज्ञा पाळसुत तर त्यावरतीन आपले समजी जाई की, आपण त्याले समजी लिधं.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 मी त्याले वळखस अस म्हणीसन जो त्याना आज्ञा पाळस नही तो लबाड शे, अनी सत्य त्यानामा नही शे.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 जो कोणी त्याना वचनप्रमाणे चालस, त्यानामा देवनी प्रिती खरच पुर्ण व्हयेल शे. यानावरतीन आपले समजी जाई की, आपण त्यानामा एक शेतस.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 मी त्यानामा ऱ्हास, अस जो सांगस त्यानी येशु ख्रिस्त जसं चालना तसा स्वतः बी चालाले पाहिजे.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 मना प्रिय लोकसवन, मी तुमनाकरता नवी आज्ञा लिखस नही; तर जी आज्ञा सुरवात पाईन तुमले देवामा येल शे तिच जुनी आज्ञा लिखस; जे वचन तुम्हीन ऐकं तीच ती जुनी आज्ञा शे.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 मी तुमले एक प्रकारे नवी आज्ञा लिखस. ती ख्रिस्तमा अनं तुमनाबाबतमा खरच तसच शे; कारण अंधार आते नष्ट व्हई ऱ्हायना, अनं खरा प्रकाश आते चमकाले लागेल शे.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 मी प्रकाशमान शे अस म्हणीसन जो आपला भाऊ अनी बहिणीसना व्देष करस तो अजुन अंधारमाच शे.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 आपला बंधुवर प्रिती करनारा प्रकाशमा ऱ्हास, अनी तो दुसरासकरता अडखळण व्हस नही;
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 पण जो आपला बंधुना व्देष करनारा शे तो अंधारमा शे अनं अंधारमाच चालस; तो कोठे चाली राहिना हाई त्यानं त्यालेच समजस नही, कारण अंधारनी त्याना डोया आंधया करेल शेतस.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 पोऱ्यासवन, मी तुमले लिखस, कारण त्याना नावमुये तुमना पापसनी तुमले क्षमा व्हयेल शे.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 बापसवन, मी तुमले लिखस, कारण जो सुरवात पाईन शे त्याले तुम्हीन वळखतस तरूणसवन, मी तुमले लिखस, कारण जो दुष्ट शे त्याले तुम्हीन हरायेल शे.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 पोऱ्यासवन, मी तुमले लिखी ऱ्हायनु शे, कारण तुम्हीन बापले वळखतस. बापसवन, मी तुमले लिखी ऱ्हायनु शे, कारण जो सुरवात पाईन शे त्याले तुम्हीन वळखतस, तरूणसवन, मी तुमले लिखी ऱ्हायनु शे, कारण तुम्हीन बलवान शेतस. कारण देवनं वचन तुम्हानामा ऱ्हास अनी त्या दुष्टले तुम्हीन जिंकेल शेतस.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 जगन्या अनं जगमाधल्या गोष्टीसवर प्रिती करू नका, जर कोणी जगवर प्रिती करत व्हई तर त्यानामा पितानी प्रिती नही शे.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 कारण जगमा सर्वकाही शे ते म्हणजे शरिरनी वासना, डोयासनी वासना, अनं संसारनाबद्दल फुशारकी, हाई पितापाईन नहीत, तर जगपाईन शेतस;
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 जग अनी त्यानी वासना हाई नष्ट व्हई ऱ्हायनं शे; पण पिताना ईच्छाप्रमाणे करनारा सर्वकाळ ऱ्हास.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 पोऱ्यासवनं, हाई शेवटली येळ शे, अनी ख्रिस्तविरोधक ई अस तुम्हीन ऐकेल शे त्यानाप्रमाणे आत्तेच बराच ख्रिस्तविरोधक ऊठेल शेतस; ह्यानावरतीन आपले दखाई जाई की, हाई शेवटली येळ शे.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 आपलामाईनच जर त्या निंघनात तर त्या आपला नव्हतात; त्या आपला जर ऱ्हातात तर आपलासंगेच ऱ्हातात; त्यासनामाईन कोणी बी आपला नही हाई दिसाले पाहिजे म्हणीन त्या निंघनात.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 जो पवित्र आत्मा त्यानाकडीन तुमना अभिषेक व्हयेल शे, म्हणीन तुमले सर्वासले ज्ञान शे.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 तुमले सत्य समजस नही म्हणीसन मी अस लिखी नही ऱ्हायनु; तुमले ते समजस अनी कोणतं बी लबाडी सत्यपाईन नही, म्हणीसन हाई मी लिखं.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 येशु हाऊ ख्रिस्त शे अस जो नाकारस त्यानाशिवाय कोणी लबाड नही? जो पिताले अनं पुत्रले नाकारस तोच खरा ख्रिस्तविरोधी शे.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 जो कोणी पोऱ्याले नाकारस त्याले पिता लाभस नही; तर जो पोऱ्याना स्विकार करस त्याले पिता लाभेल शे.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 तुमनाबद्दल सांगस, जो संदेश तुम्हीन सुरवात पाईन ऐकेल शे तो तुम्हानामा राहो. जे तुम्हीन सुरवात पाईन ऐकं ते जर तुम्हानामा राहिनं तर तुम्हीन बी पुत्रमा अनं पितामा ऱ्हाशात.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 हाई अभिवचन त्यानी स्वतः आपले देयल शे, तेच सार्वकालिक जिवन शे.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 तुमले भयकाडणारा लोकसबद्ल मी हाई तुमले लिखी ऱ्हायनु शे.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 तुमनाबद्दल सांगानं तर त्यानाकडना पवित्र आत्मा जो तुम्हानामा ऱ्हास, तवय तुमले कोणी शिकाडानं यानी गरज नही, त्याना पवित्र आत्मा सत्य शे, खोटा नही शे, तुमले सर्व गोष्टीसबद्दल शिकाडं तसच तुम्हीन त्यानामा एक राहतस.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 तर आते पोऱ्यासवनं, त्यानामा एक ऱ्हा, यानाकरता की, तो जवय प्रकट व्हई तवय आपलामा हिम्मत ऱ्हावाले पाहिजे, अनी त्याना येवाना येळले त्यानापाईन लाजीसन माघार लेवानी गरज पडाले नको.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 तो न्यायसंपन्न शे हाई जर तुमले माहित शे तर जो कोणी नीतितीन चालस तो देवपाईन जन्मेल शे हाई बी तुमले माहित शे;
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.